Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
I underline, however, that this practice does not replace the obligation to investigate serious violations of international humanitarian and human rights law and to prosecute those responsible. Тем не менее я хотел бы подчеркнуть, что эта практика не заменяет обязанность расследовать серьезные нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека и привлекать к ответственности виновных.
I note, however, that progress has so far been focused mainly on establishing the institutions provided for in the agreement and associated political appointments. Тем не менее я отмечаю, что на сегодняшний день прогресс был достигнут главным образом в деле создания институтов, предусмотренных в соглашении, и в осуществлении соответствующих назначений на политические должности.
Twenty-one months since its adoption, however, it has yet to become fully inclusive or translate into meaningful and tangible improvements for the people of Darfur. Тем не менее спустя 21 месяц после его принятия к нему присоединились еще не все стороны и оно не позволило добиться значимого и ощутимого улучшения положения населения Дарфура.
For 2012/13, details about the management initiatives implemented are contained in tables 6 and 7 in the latest overview report; however, no financial data is provided. Подробная информация об инициативах в области управления, реализованных в 2012/13 году, приведена в таблицах 6 и 7 последнего обзорного доклада; тем не менее, никаких финансовых данных о них не представлено.
Argentina, however, contemptuously refused to deal directly with the Falklands Islands Government and made every effort to damage the Islands' economy. Тем не менее Аргентина с пренебрежением отказывается иметь дело непосредственно с правительством Фолклендских островов и прилагает все возможные усилия к тому, чтобы нанести ущерб экономике островов.
Only 3 (Grand Gedeh, Lofa and Nimba) of 15 councils were established and meet monthly as required by the National Security Reform and Intelligence Act, however. Тем не менее советы созданы и ежемесячно проводят совещания, как того требует Закон о реформе системы национальной безопасности и о разведке, только в трех графствах (Гранд-Геде, Лофа и Нимба) из 15.
The country continues to faces challenges in sustaining these gains and attaining all the Millennium Development Goals by 2015, however. Тем не менее страна продолжает сталкиваться с трудностями в плане закрепления этих результатов и достижения к 2015 году всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Some reports indicate, however, that the Government could have done more to safeguard medical supplies in the face of sanctions. Тем не менее, как указывается в некоторых сообщениях, правительство могло бы сделать больше для того, чтобы гарантировать наличие медицинских товаров в условиях санкций.
The contribution made by troop-contributing countries was an important factor in policy development and decision-making; efforts to resolve conflicts at the source should, however, be made. Вклад, который вносят страны, предоставляющие войска, является важным фактором в процессе разработки политики и принятия решений; тем не менее необходимо, чтобы усилия по урегулированию конфликтов предпринимались у их истоков.
The results, however, do not vary: micro-businesses cannot enforce contracts, get formal bank loans or expand beyond a very small local network. Тем не менее результаты не меняются: микропредприятия не могут обеспечить исполнение контрактов, получить надлежаще оформленный банковский кредит или расширить свою деятельность за пределы весьма ограниченной локальной сети.
The Commission noted, however, that efforts were still needed to address the remaining challenges and to fulfil all the gender-related international development goals and targets. Комиссия, тем не менее, отметила, что по-прежнему необходимо прилагать усилия для решения оставшихся проблем и реализации всех международных задач и целей в области развития, связанных с гендерной проблематикой.
As regional integration accelerates, there are, however, encouraging signs that policymakers are increasingly focused on setting the right regulatory and policy environment to address connectivity gaps. По мере ускорения темпов региональной интеграции обнаруживается, тем не менее, ряд обнадеживающих признаков того, что политики все чаще обращают внимание на создание надлежащей нормативной и директивной среды для решения проблем подключения.
Data on elder abuse of women are limited; however, prevalence studies in some countries suggest that over 10 per cent of women experience abuse and exploitation in old age. Сведения о жестоком обращении с пожилыми женщинами ограничены, тем не менее исследования в отношении масштабов этого явления в ряде стран показывают, что в пожилом возрасте с жестоким обращением и эксплуатацией сталкиваются более 10 процентов женщин.
A key gap, however, continues to be the lack of clear policies and programmes addressing possible neglect, abuse and violence against the elderly. Тем не менее, одним из ключевых пробелов по-прежнему является отсутствие четкой политики и программ, направленных на решение проблем возможного пренебрежительного, жестокого обращения и насилия в отношении пожилых людей.
There were, however, some difficulties for countries using national classifications and for countries still using previous revisions where correspondence tables were not readily available. Тем не менее с некоторыми трудностями столкнулись государства, использующие национальные классификации, а также государства, продолжающие применять предыдущие варианты классификаций, для которых не имеется таблиц соответствий.
Total gaseous mercury, however, should be measured at industrial and urban sites (not compliant with EMEP). Тем не менее общую концентрацию газообразной ртути следует измерять и на промышленных, и на городских станциях (что не соответствует требованиям ЕМЕП).
As in many other countries however, it is deeply entrenched cultural stereotypes, harmful perceptions of masculinities and femininities that perpetuate gender inequalities and are the hardest to combat. Тем не менее, как и во многих других странах, именно глубоко укоренившиеся культурные стереотипы, превратное восприятие роли мужчин и женщин закрепляют гендерное неравенство, и с ними труднее всего бороться.
It should be noted, however, that preliminary estimates of its earlier version were between $5 million and $6 million. Тем не менее следует отметить, что, если судить по предварительным оценкам его предыдущей версии, речь идет о 5 - 6 млн. долл. США.
In 2010 and barely 18 months later, however, a complete reversal had occurred, with national partners focusing instead on austerity and deficit reduction. Тем не менее в 2010 году, всего лишь 18 месяцев спустя, произошел полный возврат назад, когда национальные партнеры вместо этого сосредоточились на вопросах жесткой экономии и сокращения дефицита.
It can be noted however that very few women are included in high level delegations related to finance, the economy and state security. Тем не менее следует отметить, что лишь очень мало женщин включается в состав делегаций высокого уровня, представляющих сферы финансов, экономики и безопасности государства.
The maternal mortality rate in developing countries is however still too high, at 240 per 100,000 live births, compared to 16 in developed regions. Тем не менее в развивающихся странах показатель материнской смертности по-прежнему слишком высок - 240 случаев на 100000 живорожденных детей по сравнению с 16 случаями в развитых странах.
Countries that will ratify the United Nations Convention against Corruption in the course of 2014 will, however, be included under the fourth year for reporting purposes. Страны, которые ратифицируют Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции в течение 2014 года, будут, тем не менее, включены в данные за четвертый год для целей отчетности.
Movement restrictions imposed by Government security forces, however, continued to prevent UNAMID from assessing the full impact of the violence. Тем не менее, из-за ограничений передвижения, введенных правительственными силами безопасности, ЮНАМИД и в этом случае не удалось в полной мере оценить последствия совершенного насилия.
The Special Rapporteur is, however, concerned that the limitation of hiring up to five workers may contribute inadvertently to corrupt practices. Специальный докладчик, тем не менее, выражает обеспокоенность по поводу того, что установление лимита в пять работников может невольно привести к коррупционной практике.
Initial steps have been taken to reform law enforcement, however, the reform also needs to address the powers of the Security Service of Ukraine. ЗЗ. Были предприняты первые шаги в рамках реформы правоохранительных органов, тем не менее, реформа также должна быть проведена и в отношении полномочий Службы безопасности Украины.