Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
I will, however, park a. in her brainpan. Тем не менее мне придется пустить пулю ей в голову.
He was, however, consulting Rogers Rogers... their arch-rival. И тем не менее он консультировал Роджерс Роджерс... конкурентов КонХэлс.
There will, however, remain one additional task, namely, monitoring the effective implementation of the laws by the police and judges. Тем не менее предстоит выполнить еще одну задачу, а именно обеспечить эффективное применение норм со стороны полиции и судей.
That would, however, leave a shortfall of $44,800. Тем не менее сумма в 44800 долл. США останется непокрытой.
The macroeconomic and sectoral objectives of that programme were not achieved, however, because its implementation coincided with the outbreak of the war. Тем не менее макроэкономические и секторальные цели указанной программы не были достигнуты по той причине, что ее осуществление было сорвано начавшейся войной.
Where the Covenant was concerned, however, that was not the case. Тем не менее подобная ситуация не касается Пакта.
It should be borne in mind, however, that not all functions in a peace-keeping operation can appropriately be carried out by those individuals. Тем не менее следует учитывать, что эти лица не смогут надлежащим образом выполнять все функции, связанные с операциями по поддержанию мира.
His country, however, had long expressed concern over possible hazards which the use of those sources entailed for human life and for the environment. Тем не менее она уже давно заявляет о своей озабоченности возможными опасностями для жизни человека и окружающей среды, связанными с использованием этих источников.
This should be duly taken into account; however, it cannot justify any violations of human rights or non-execution of the relevant instruments. Это необходимо должным образом учитывать; тем не менее это не может оправдывать любые нарушения прав человека или неисполнение соответствующих инструментов.
I would, however, wish to emphasize that our concept of a "community" is not the same as a "minority". Я бы хотел тем не менее подчеркнуть, что наша концепция "общины" не совпадает с концепцией "меньшинство".
Reconstruction and development, however, cannot be fully carried out before the underlying causes of the conflict have been addressed and resolved through peaceful means. Тем не менее восстановление и развитие невозможно осуществить в полном объеме, пока не будут рассмотрены и мирными методами устранены подспудные причины конфликта.
In the context of Tajikistan, however, this was rendered difficult because of UNDP's late establishment of operational capacity in the country. Тем не менее в таджикских условиях сделать это было сложно, поскольку оперативный потенциал ПРООН в этой стране был создан поздно.
When the Government decided that the sale of cotton seed would no longer be authorized, however, both activities were threatened. Тем не менее после того, как правительство приняло решение о прекращении продажи семян хлопка, оба этих вида деятельности оказались под угрозой.
Universality, however, should not be based solely on the number of countries which were prepared to become parties to the statute of the court. Тем не менее при определении универсальности нельзя исходить исключительно из количества стран, которые готовы стать участниками устава суда.
It would seem wise, however, to exclude these various categories of treaties from consideration at this stage, for both theoretical and practical reasons. Тем не менее представляется целесообразным на данном этапе не рассматривать эти различные категории договоров как по теоретическим, так и по практическим соображениям.
There was a tendency, however, to concentrate on the environmental aspect and to overlook the more important question of the relationship between environment and sustainable development. Тем не менее существует тенденция к сосредоточению внимания на экологическом аспекте и недооценке более важного вопроса взаимосвязи между окружающей средой и устойчивым развитием.
We have, however, experienced the onslaught of some hurricanes in several countries. Однако несколько наших стран, тем не менее, подверглись воздействию ураганов.
We should not, however, let our frustration at this scanty report obscure the positive developments that have occurred in the way the Security Council operates. Тем не менее мы не должны позволять нашему разочарованию этим поверхностным докладом затмевать позитивные сдвиги, происшедшие в деятельности Совета Безопасности.
We are, however, the first to agree that a lot more remains to be done to improve transparency in the work of the Council. Тем не менее мы первыми согласимся с мнением о том, что остается сделать еще многое в целях повышения транспарентности работы Совета.
Recent conflicts, however, have shown that mass destruction can also result from conventional arms, the stockpiles of which have grown enormously. Тем не менее конфликты последних лет показали, что массовые разрушения могут быть также результатом применения обычных вооружений, запасы которых достигли огромных размеров.
We feel, however, that, with the support and cooperation of the world community, this programme can be put into concrete action. Тем не менее мы считаем, что при поддержке и сотрудничестве международного сообщества эта программа может быть претворена в конкретные действия.
If that exercise was to succeed, however, every Member State should be given the opportunity to express its views on the restructuring process. Тем не менее для успешного осуществления этого мероприятия каждому государству-члену следует предоставить возможность изложить свои взгляды на процесс перестройки.
He cherished the hope, however, that the parties would continue their efforts to ensure that the Middle East would enjoy peace, progress and security. Тем не менее она надеется, что стороны продолжат свою деятельность по превращению Ближнего Востока в регион мира, прогресса и безопасности.
The Agency, however, was continuing its important work and carried out various programmes in the fields of health, education and social assistance for the refugees. Тем не менее Агентство продолжает свою важную работу и осуществляет различные программы в области здравоохранения, образования и социальной помощи беженцам.
It was, however, opposed to any solution that would be at the expense of the citizens of other States, including Ukraine. Тем не менее она выступает против любого решения, которое было бы принято за счет ущемления прав граждан других государств, включая Украину.