Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
The challenges in registering voters remain considerable, however. Тем не менее по-прежнему сохраняются немалые трудности с регистрацией избирателей.
UNOMIL and the Monitoring Group of ECOWAS (ECOMOG), however, have continued to make their own preparations for the elections. З. Тем не менее МНООНЛ и Группа наблюдателей ЭКОВАС (ЭКОМОГ) продолжают вести свою собственную подготовку к выборам.
Discussions have usually been open and constructive, however, agreements have often not been followed through within the administration. Беседы, как правило, носили открытый и конструктивный характер, тем не менее администрация не всегда обеспечивала выполнение достигнутых договоренностей.
ILO considers, however, that some progress is being made. Тем не менее МОТ считает, что определенный прогресс достигнут.
Confusion among peasants, however, remained widespread as contradictory decisions were adopted by some local authorities. Тем не менее многие крестьяне по-прежнему живут в состоянии неопределенности, вызванном противоречивыми решениями некоторых органов местного самоуправления.
We shall, however, remain unrelenting in our pursuit of justice on this very important issue. Тем не менее мы намерены неуклонно добиваться достижения справедливости в этом крайне важном вопросе.
The Plan of Action is, however, a well recognized and well written document. Тем не менее План действий представляет собой получивший широкое признание и хорошо составленный документ.
Meeting the practical needs of people at risk should not be the ultimate aim of policies and programmes, however. Удовлетворение насущных потребностей людей, находящихся в условиях повышенного риска, тем не менее, не должно быть конечной целью политики и программ.
It had, however, submitted a core document on 28 June 1995. Тем не менее оно представило базовый документ 28 июня 1995 года.
We are, however, very frustrated with the situation. Мы, тем не менее, весьма разочарованы сложившейся ситуацией.
This kind of activity would, however, be punished according to the Finnish Penal Code. Тем не менее деятельность подобного рода наказуема в соответствии с Уголовным кодексом Финляндии.
In the majority of developing countries today, however, scientific capacity falls far short of this objective. Тем не менее сегодня научный потенциал большинства развивающихся стран еще весьма далек от достижения этой цели.
Atmospheric pollution from fossil fuel combustion has also grown rapidly in developing countries, however. Тем не менее загрязнение атмосферы в результате сгорания ископаемого топлива также росло быстрыми темпами в развивающихся странах.
Wage rate differences and under-representation in key areas remain problems in most countries, however. Тем не менее в большинстве стран сохраняются проблемы, связанные с различиями в заработной плате и недостаточным представительством женщин в ключевых областях.
It continues to maintain, however, that such relations require the existence of a favourable security climate. Тем не менее она по-прежнему считает, что такие отношения обязательно должны основываться на поддержании атмосферы безопасности, которая способствовала бы их установлению.
I am, however, continuing my consultations with Member States on this subject. Тем не менее я продолжаю свои консультации с государствами-членами по этому вопросу.
The Council regrets, however, that many of its previous requests have not been complied with by the Government of Croatia. Тем не менее Совет сожалеет, что правительство Хорватии не выполнило многие из его предыдущих просьб.
For indicative purposes, however, and in order to provide specific examples, some figures are given below. Тем не менее ниже - в демонстрационных целях и в качестве конкретных примеров - представлены некоторые цифры.
These rates were slightly lower than those in 1994, however. Тем не менее этот показатель был несколько ниже показателя за 1994 год.
Most expressed interest in the project, however, and requested copies of the final report. Тем не менее большинство проявило интерес к этому проекту и просило прислать им экземпляры заключительного доклада.
The calculated high exceedances in central Europe are, however, quite reliable considering air pollution measurements in this area. Расчетные высокие показатели превышения в центральной Европе являются, тем не менее, довольно надежными с учетом результатов измерения загрязнения воздуха в этом районе.
A review, however, might be proposed by the Conference to the Commission as a medium-range target. Тем не менее Конференция может предложить Комиссии в качестве среднесрочной цели проводить обзоры.
It seems that some Parties were unclear, however, about what financial contributions should be reported. Тем не менее представляется, что некоторым Сторонам было не ясно, о каких финансовых взносах следовало представлять данные.
This orthodoxy, however, was also destined to fade away. Тем не менее, этой ортодоксальности также было суждено увянуть.
Several of the Committee's activities, however, have been delayed because of lack of resources. Тем не менее проведение ряда мероприятий Комитета было отложено из-за нехватки ресурсов.