Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
As I said, however, it is a good report, for which we are grateful to the co-facilitators. Тем не менее, как я уже говорила, это хороший доклад, за который мы благодарны сокоординаторам.
We believe, however, that the United Nations and its institutions will also have to play a significant role in the long term. Тем не менее мы считаем, что Организация Объединенных Наций и ее институты также должны будут играть важную роль в долгосрочном плане.
Much less obvious for women is equal access to positions in the top levels of hierarchy, however. Тем не менее, обеспечение равного доступа женщин на высшие иерархические уровни представляется гораздо менее очевидным.
An Order to provide urgent monetary assistance does not however, affect the rights of a party under the Maintenance Law of the country. Тем не менее приказ об оказании срочной денежной помощи не затрагивает права какой-либо из сторон по действующему в стране Закону о содержании.
Pakistan was not convinced, however, by the argument that the multidimensional nature of development was not captured by its three constituents. Тем не менее Пакистан не убедил довод о том, что многомерный характер развития не охватывается его тремя составляющими.
The Committee is, however, of the opinion that white phosphorous was used as an incendiary weapon and not for a proper military purpose. Комитет, тем не менее, придерживается мнения, что в Газе белый фосфор использовался в качестве зажигательного оружия, а не собственно в военных целях.
The Council of Ministers has, however, approved the loan application and forwarded it to CEB within the set deadline. Тем не менее Совет министров одобрил запрос о предоставлении кредита и направил его в Банк развития Совета Европы, уложившись в установленный график.
A parliamentary inquiry on foreigners awaiting deportation had however been held, and the conclusions would be submitted to the secretariat as soon as possible. Тем не менее проводилось парламентское расследование в отношении иностранцев, ожидающих высылки, и его результаты будут сообщены секретариату в кратчайшие сроки.
The delegation had, however, participated in a meeting organized by the United National Development Programme (UNDP), which had proved highly useful. Тем не менее она участвовала в совещании, организованном Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которое оказалось очень полезным.
She called on the State party to reflect on possible changes to its judicial system, which, however, had good judges of high repute. Она призывает государство-участник продумать возможные изменения в своей судебной системе, которая, тем не менее, обладает квалифицированными судьями и высокой репутацией.
It seemed, however, that immigrants in an irregular situation could be held in detention for up to 18 months. Тем не менее похоже, что незаконные мигранты могут содержаться в заключении до 18 месяцев.
He appealed against the verdict, which was, however, confirmed on 24 December 2011 by the Minsk City Court. Он обжаловал этот приговор, который, тем не менее, был утвержден 24 декабря 2011 года Минским городским судом.
It is, however, within the discretion of the Head of a Department to remove an accused official. Тем не менее решение о смещении с должности обвиненного должностного лица принимается по усмотрению руководителя соответствующего департамента.
It was, however, heartening that the world was more united than before to combat climate change. Тем не менее воодушевляет тот факт, что мир становится более сплоченным в борьбе с изменением климата.
It is, however, concerned at the lack of an independent and impartial process for appointing members to the national fact-finding and reconciliation commission. Тем не менее она обеспокоена отсутствием процедуры для независимого и беспристрастного назначения членов национальной комиссии по установлению фактов и примирению.
It did, however, recommend approval of the Local level post for Administrative Assistant and the reclassification of the post of Chief of Office. Тем не менее он рекомендует утвердить должность сотрудника местного разряда - помощника по административным вопросам и реклассифицировать должность начальника Канцелярии.
It was, however, possible to identify some examples, whether the question was interpreted as limited or more broadly. Тем не менее оказалось возможным выявить некоторые примеры, показывающие, был ли этот вопрос истолкован в ограниченном или более широком смысле.
Its financial and human resources are, however, inadequate and it would be worth allocating additional resources under the budget appropriations bills. Тем не менее его людских и финансовых ресурсов недостаточно, и было бы полезно предоставить ему в рамках закона о финансах дополнительные средства.
Renewed efforts are, however, required, in particular with regard to the integration of human rights considerations in the Organization's relations with business enterprises. Тем не менее усилия, в частности по включению правозащитных критериев в отношения Организации с коммерческими предприятиями, требуется возобновить.
There have, however, been increased cases of violence against women in the context of demonstrations and of arbitrary detention of female protesters. Тем не менее во время демонстраций все чаще бывают случаи применения силы в отношении женщин или произвольных задержаний протестующих женщин.
We note, however, that few other countries so far have made similar efforts or reported on them. Тем не менее мы отмечаем, что на сегодняшний день лишь несколько других стран приняли аналогичные меры или сообщили о них.
That sums up the highest aspirations of humankind - which, however, is obliged to struggle for this reality. Эти слова отражают самые благородные чаяния человечества, которое, тем не менее, обязано бороться за претворение этой цели в жизнь.
As Judge Higgins has reported, however, the Court will have the advantage that it has effectively cleared its backlog of hearings. Тем не менее, как нас проинформировала судья Хиггинс, преимуществом Суда будет то, что он эффективно ликвидировал отставание в отношении слушаний.
I would, however, like to add a few words concerning the Central Emergency Response Fund (CERF). Тем не менее, я хотел бы сказать несколько слов о Центральном фонде реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ).
The Committee should be aware, however, that heavy sanctions were imposed on any police officer found guilty of wrongdoing in the discharge of his functions. Тем не менее Комитет должен знать о том, что любое злоупотребление со стороны сотрудника полиции при исполнении своих обязанностей подлежит строгому наказанию.