Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
The application of the amnesty law, however, continues to cause widespread concern among the Serb population. Тем не менее применение закона об амнистии продолжает вызывать серьезное беспокойство среди сербского населения.
There had been, however, particular difficulties in the delivery of outputs in four of the projects. Тем не менее отмечались особые трудности в осуществлении мероприятий по четырем проектам.
The Board noted, however, that the evaluators expressed reservations about the direct impact of all five projects in drug control terms. Тем не менее Комиссия отметила, что оценщики высказали оговорки в отношении непосредственного воздействия всех пяти проектов на положение в области контроля над наркотическими средствами.
We are, however, deeply conscious of the fact that lasting global security can only be achieved through global nuclear disarmament. Тем не менее мы в полной мере сознаем тот факт, что прочная международная безопасность может быть обеспечена лишь на основе глобального ядерного разоружения.
Questions were raised, however, as to the appropriateness of using the technique of private financing in case of urgency. Тем не менее были подняты вопросы о целесообразности использования метода частного финансирования в случае возникновения срочной потребности.
The Council notes, however, that public confidence in the police is low. Тем не менее Совет отмечает, что уровень доверия общественности к полиции низок.
I believe, however, that proactive engagement will go a long way towards diminishing the drug problem. Тем не менее я считаю, что активная деятельность в долгосрочном плане приведет к уменьшению масштабов проблемы наркотиков.
If a divorce is pronounced, however, the rights of the children are regarded as predominant. Тем не менее в момент развода права детей считаются доминирующими.
Fourthly, however, the suggestion for a clause on the international interpretation of the model law deserved support. В-четвертых, предложение относительно оговорки о международном толковании типового закона, тем не менее, заслуживает поддержки.
He would, however, be quite happy with the inclusion of the proposed text in the Guide to Enactment. Тем не менее, он не будет возражать против включения предлагаемого текста в руководство по принятию.
She wished, however, to suggest three small drafting changes. Тем не менее, она хотела бы предложить три незначительных изменения редакционного характера.
The biggest change, however, has been in the geopolitical context. Тем не менее наиболее существенные изменения произошли в геополитической сфере.
The State did not, however, incur any legal sanctions. Тем не менее в этом случае государство не подвергается каким-либо легальным санкциям.
The reality was, however, not uniform. Тем не менее реальное положение дел является более сложным.
Sink enhancement was, however, limited to afforestation. Тем не менее создание новых поглотителей ограничивается лесонасаждением.
Despite those efforts, however, stronger intervention would be required in the region. ЗЗ. Тем не менее, несмотря на предпринятые усилия, в регионе требуется более решительное вмешательство.
Much still remained to be done in that area, however. Тем не менее предстоит еще проделать большую работу в этой области.
The overall situation of women in the world was, however, dismal. Положение женщин в целом в мире, тем не менее, остается крайне неблагополучным.
There was, however, a need to intensify efforts in the field of education and with respect to women's participation in political life. Тем не менее необходимо активизировать усилия в области просвещения женщин и их вовлечения в политическую жизнь.
There was, however, still need to highlight the special needs of children in times of armed conflict. Тем не менее по-прежнему существует необходимость придания особого значения потребностям детей в период вооруженного конфликта.
That procedure did not, however, eliminate the need for dialogue and for comprehensive State reports. Тем не менее такая процедура не устраняет необходимости в проведении диалога и рассмотрении всеобъемлющих докладов государств.
In certain cases, however, there has clearly been a failure to implement Covenant rights without discrimination in respect of aliens. Тем не менее в определенных случаях при осуществлении предусмотренных Пактом прав имеет место явная дискриминация в отношении иностранцев.
No definite figures can, however, be inserted at present. Тем не менее никакие конкретные цифры в настоящее время не могут быть определены.
It is clear, however, that most males of draft age have not been able to obtain Croatian passports. Тем не менее совершенно ясно, что большинство мужчин призывного возраста не смогли получить хорватских паспортов.
The United Nations Commission on Human Rights, however, has looked seriously into this problem. Тем не менее Комиссия Организации Объединенных Наций по правам человека подошла к этой проблеме со всей серьезностью.