| Eric, however, did not abide by the settlement. | Эрик, тем не менее, не придерживался исполнения условий данного соглашения. |
| Riefkohl, however, never commanded ships again. | Рифхолл, тем не менее, никогда более не командовал кораблем. |
| Dowd, however, had two problems during the recording. | Дауд, тем не менее, столкнулся с двумя проблемами при записи. |
| Norrell, however, deliberately keeps some knowledge from Strange. | Норрелл, тем не менее, умышленно скрывает от Стренджа некоторые знания. |
| It however defended a con-federal Europe based on sovereign culturally homogeneous nation-states. | Тем не менее он защищал идею конфедеративной Европы, основанной на суверенных культурно однородных национальных государствах. |
| For better or for worse, however, current circumstances offer an opportunity. | К лучшему или к худшему, обстоятельства сегодняшнего дня, тем не менее, предоставляют возможность проявить себя. |
| In Haiti, however, misery deepened. | На Гаити, тем не менее, нищета еще более углубилась. |
| Retail customers, however, were largely ignored. | Розничной торговле, тем не менее, уделялось очень мало внимания. |
| Cooperation, however, is a two-way street. | Тем не менее, сотрудничество - дорога с двусторонним движением. |
| The parties may agree otherwise, however. | Тем не менее, стороны могут прийти к согласию и насчёт другого порядка. |
| Nash, however, retained his seat. | Тем не менее Нэш сохранил своё место в парламенте. |
| The tour would be problematic, however. | Тем не менее, проведение тура стало для него сложной задачей. |
| The OAU was, however, successful in some respects. | Тем не менее, советским войскам на ряде направлений удалось добиться успеха. |
| We can, however, rearrange these priorities in ReactOS. | Мы, тем не менее, можем расставить другие приоритеты при разработке ReactOS. |
| Legislation alone, however, could not eliminate discrimination. | Тем не менее сама по себе нормотворческая деятельность не может ликвидировать дискриминацию. |
| Our task, however, is far from completed. | Тем не менее мы еще далеки от окончательного завершения нашей задачи. |
| Other recommendations, however, went unheeded. | Другие рекомендации, тем не менее, не были учтены. |
| Generally, however, water quality has undergone severe deterioration through anthropogenic interventions. | Тем не менее в целом имело место резкое ухудшение качества воды в результате действия антропогенных факторов. |
| Many third world countries, however, continued to face serious economic hardships. | Тем не менее, многие страны "третьего мира" по-прежнему сталкиваются с серьезными экономическими трудностями. |
| Related provisions are, however, included under subprogramme 4 below. | Тем не менее связанные с этой работой ассигнования проводятся по подпрограмме 4 ниже. |
| During 1992, new arrivals of Vietnamese asylum-seekers virtually ceased, however. | Тем не менее в ходе 1992 года прибытие новых вьетнамцев, ищущих убежище, практически прекратилось. |
| Now, however, we must look ahead. | Тем не менее сейчас мы должны заглянуть еще дальше вперед. |
| But they do however, deserve our help. | Но, тем не менее, они заслуживают нашей помощи. |
| Change, however, is slowly taking place. | Тем не менее изменения, хоть и медленные, происходят. |
| Community-based organizations, however, can do this very effectively. | Тем не менее организации на уровне общин могут делать это весьма эффективно. |