Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
May I, however, on your Rapporteur's behalf, assure the Committee of his full cooperation. Тем не менее позвольте мне, от имени вашего Докладчика заверить Комитет в полной готовности к сотрудничеству.
Greater emphasis must, however, be placed on harmonizing their activities in the field. Тем не менее необходимо уделять большее значение гармонизации их деятельности в этой области.
The regional directors, however, will make brief statements providing a succinct regional overview and comments on their respective country programmes. Тем не менее директора региональных отделений сделают короткие заявления, содержащие краткий обзор по региону и замечания по соответствующим страновым программам.
Most of the smaller parties, however, do not have the capacity to participate in verification on a large scale. Тем не менее большинство более мелких партий не способны участвовать в процессе наблюдения в широких масштабах.
The Constitution does not, however, protect persons or corporations from reasonable economic regulation by both the states and the federal government. Тем не менее Конституция не предусматривает защиту лиц или компаний от разумного экономического регулирования со стороны как органов управления штатов, так и федерального правительства.
At the same time, however, other matters may be subject to retroactive amendment. Тем не менее ряд других вопросов может подпадать под действие изменений, имеющих обратную силу.
We must not however part from the concept that the verification regime must rely on unbiased and independent data. Тем не менее нам не надо отходить от концепции, согласно которой режим проверки должен основываться на беспристрастных и независимых данных.
Some local administrations, however, were following practices positive for indigenous peoples. Тем не менее некоторые местные администрации придерживаются позитивной практики в отношении коренных народов.
It will, however, take real effort and real determination. Тем не менее ее достижение потребует реальных усилий и реальной самоотверженности.
I emphasize again, however, the importance of the collective nature of decision-making in the Security Council. Тем не менее я еще раз подчеркиваю важное значение коллективизма в принятии решений Советом Безопасности.
Canada, however, associates itself with other States that have expressed regret with respect to the formulation of the fifth preambular paragraph. Тем не менее Канада присоединяется к другим государствам, которые выразили сожаление по поводу формулировки пятого пункта преамбулы.
In some cases, however, the Government provides marketing assistance. Тем не менее в некоторых случаях правительство оказывает содействие в сфере маркетинга.
The public, however, has been made aware of the disease. Тем не менее население было информировано об этом заболевании.
No positive results, however, were reported. Тем не менее сообщений о позитивных результатах не поступало.
The situation in Angola, however, continues to be of grave concern to us. Положение в Анголе, тем не менее, по-прежнему вызывает нашу серьезную озабоченность.
FICSA was, however, prepared to consider alternative solutions which would take into account everyone's point of view. Тем не менее ФАМГС готова рассмотреть и альтернативные решения, которые предусматривали бы учет мнений всех сторон.
The Joint Inspection Unit had however issued a warning, recalling unsuccessful attempts in the past. Тем не менее Объединенная инспекционная группа высказала предостережение и напомнила о недостатках, ранее отмечавшихся в этой связи.
The report should, however, be submitted before the end of the forty-ninth session. Тем не менее этот доклад должен быть подготовлен еще до конца сорок девятой сессии.
His delegation pointed out, however, that the authorities should continue to monitor levels, particularly for posts subject to geographical distribution. Тем не менее замбийская делегация хотела бы напомнить, что администрация должна по-прежнему следить за соответствующими показателями, особенно в том, что касается должностей, подлежащих географическому распределению.
Work was, however, well advanced on comparisons with OECD and the World Bank. Тем не менее значительно продвинулась работа по проведению сопоставления с ОЭСР и Всемирным банком.
Care should be taken, however, to avoid duplication of effort. Тем не менее необходимо избежать дублирования усилий.
There was still a need, however, to codify the law in that area. Тем не менее все еще существует необходимость в кодификации права в этой области.
We hope, however, that this year's session will be successful. Тем не менее мы надеемся, что сессия этого года будет успешной.
It is only in recent times, however, that this question has been given such high priority on the disarmament agenda. Тем не менее лишь в последнее время удалось уделить этому вопросу первостепенное внимание в повестке дня по разоружению.
The problem is, however, that only a minor part of those pledges have been disbursed. Тем не менее проблема заключается в том, что была выплачена лишь небольшая часть этих взносов.