Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
The Commission has been hampered by a lack of funding, however, and no legal authority to implement its decisions, of which it has issued some 500 to date. Тем не менее работу Комиссии затрудняет недостаточное финансирование и отсутствие юридических полномочий на осуществление ее решений, общее количество которых до настоящего времени составило около 500.
In the context of that discussion, the view was expressed, however, that a provision dealing with incorporation by reference based on such an approach was unnecessary altogether. Тем не менее в контексте этого обсуждения было высказано мнение о том, что основанное на таком подходе положение, касающееся включения путем ссылки, вообще является излишним.
Late in 1992, the Security Council did, however, take the unprecedented decision to establish a presence of the United Nations Protection Force in the former Yugoslav Republic of Macedonia, as a preventive measure. Тем не менее в конце 1992 года Совет Безопасности все-таки принял беспрецедентное решение об обеспечении присутствия Сил Организации Объединенных Наций по охране в бывшей югославской Республике Македонии в качестве превентивной меры.
The fact remained, however, that the Cameroonian authorities were limited by budgetary constraints in implementing their human rights protection programme in general and that designed more specifically to combat all forms of discrimination. Тем не менее в силу бюджетных трудностей власти Камеруна ограничены в своих возможностях реализации принятой ими программы защиты прав человека в целом и борьбы против всех форм дискриминации.
It should be noted, however, that the target set in the Peace Agreements of deploying 20,000 officers by the end of 1999 has still to be met. Тем не менее следует указать на то, что до сих пор не выполнена поставленная в Соглашениях цель в отношении развертывания 20000 полицейских к концу 1999 года.
It is recognized, however, that the responsibility for coordinating external assistance, from multilateral, bilateral or other international organizations, rests first and foremost with the Government concerned. Тем не менее признается, что ответственность за координацию внешней помощи, поступающей от многосторонних, двусторонних или других международных организаций, прежде всего возлагается на соответствующие правительства.
During the second half of January 1996, however, the Government and UNITA agreed to the establishment of a "conflict prevention group" which includes high-ranking military representatives of the two parties. Тем не менее во второй половине января 1996 года правительство и УНИТА согласились создать "группу по предотвращению конфликтов", в состав которой входят высокопоставленные военные представители обеих сторон.
Liberalization has, however, proceeded at different speeds and in different ways as far as trade, investment and finance are concerned. Тем не менее темпы и механизмы либерализации в области торговли, инвестиций и финансирования были неодинаковыми.
Owing to the absence of a coordinated and integral plan to deal with impunity, however, in qualitative terms the response of the State system to the phenomenon of crime and human rights violations has not been proportionate to their increased incidence. Тем не менее ввиду отсутствия согласованного комплексного плана борьбы с безнаказанностью ответные меры государственных органов по борьбе с этим негативным явлением и с нарушениями прав человека с качественной точки зрения не соответствуют их крупным масштабам.
By 1985, however, the rate had risen to 24.8 per cent. This was because the necessary support was not provided to prevent newly literate people from becoming functionally illiterate. Тем не менее к 1985 году уровень неграмотности вырос до 24,8% по причине того, что не предпринимались шаги, препятствующие потере грамотности в результате отсутствия практики.
The prevailing view, however, was that paragraphs (1) and (2) established a useful framework for the court to exercise its powers under articles 15 and 17 and should be retained. Тем не менее, по мнению большинства, в пунктах 1 и 2 определена приемлемая основа для осуществления судом своих полномочий согласно статьям 15 и 17, и эти пункты следует сохранить.
The prevailing view, however, was largely that the purpose of article 19 was not to be limited to the protection of local creditors. Тем не менее, по мнению большинства, цель статьи 19 не ограничивается защитой местных кредиторов.
It was, however, generally agreed that the Commission should examine the implications of possible conflicts between concurrent proceedings when it considered article 13 (see paragraphs 199-209 below). Тем не менее, по общему мнению, Комиссии следует изучить последствия возможных коллизий между параллельными производствами в ходе рассмотрения статьи 13 (см. пункты 199-209 ниже).
The working paper on the status of documentation made no mention of certain documents whose consideration, however, should have been included in the Committee's programme of work for the current session of the Assembly. В документе зала заседаний о документации не упоминаются некоторые документы, рассмотрение которых должно, тем не менее, предусматриваться в программе работы Комитета на текущей сессии.
He had, however, noted that the report provided detailed and complete information on the way in which the provisions of the Covenant were being applied in the Swiss Confederation. Тем не менее он констатировал, что в докладе подробно и полно описано то, как применяются в Швейцарской Конфедерации положения Пакта.
Despite this, however, a comprehensive analysis of the latest figures shows that in 1995 a lower percentage of participants completed their training than in previous years. Тем не менее общий анализ последних данных показывает, что в 1995 году процент окончивших курсы снизился по сравнению с предыдущими годами.
While we do not understate the importance and value of our diplomatic relations with the People's Republic of China, we have, however, on a number of occasions urged both Beijing and Taipei to resolve their fundamental differences with the aim of maintaining an amicable coexistence. Не умаляя значения и ценности наших дипломатических отношений с Китайской Народной Республикой, мы, тем не менее, неоднократно настоятельно призывали и Пекин, и Тайбэй урегулировать свои коренные разногласия в целях поддержания дружественного сосуществования.
There was, however, a considerable discrepancy between the commitment undertaken at the Conference to cover one third of the estimated cost of implementing the Programme of Action and the actual funds provided. Тем не менее, существует большой разрыв между принятым в Каире обязательством финансировать треть оценочной стоимости осуществления Программы действий и фактически мобилизованными ресурсами.
He noted, however, that General Assembly resolution 50/227, which defined practical guidelines for the restructuring of the United Nations in the economic, social and related fields, had yet to be fully implemented. Тем не менее он отмечает, что еще подлежит выполнению резолюция 50/227 Генеральной Ассамблеи, в которой определяются практические направления перестройки работы Организации Объединенных Наций в экономическом, социальном и смежных секторах.
In order for the court to be effective, however, it must be universally acceptable from the standpoint of all the major legal systems and geographical regions in the world. Тем не менее для обеспечения эффективности суда необходимо, чтобы он пользовался всеобщим признанием в том, что касается всех крупнейших правовых систем и основных географических регионов мира.
In the last two cases, however, the consequences have been the same, namely, further wandering; Тем не менее для двух последних семей последствия являются одинаковыми - возврат к бродяжничеству;
Some progress was made during the year, however, in purchasing equipment for the mineral resources unit located within the School of Mines of the University of Zambia in Lusaka. Тем не менее в течение года был достигнут определенный прогресс в закупке оборудования для группы минеральных ресурсов, базирующейся в помещениях факультета минералогии университета Замбии в Лусаке.
The fact that there was no discrimination based on race or origin did not, however, mean that there were no disadvantaged or marginalized groups in the country. Тем не менее факт отсутствия дискриминации по признаку расы или происхождения не означает наличия в стране ущемленных или маргинальных групп населения.
Mr. BIN RIMDAP said that he was unable to provide any additional information concerning the reprisals referred to earlier; however, his Government took violations of human rights very seriously. Г-н БИН РИМДАП говорит, что он не может предоставить какой-либо дополнительной информации о вышеупомянутых санкциях; тем не менее его правительство очень серьезно относится к нарушениям прав человека.
A special event other than a broadcast (which, however, has found its reflection on the air) was organized in Warsaw on 30 November 1995. Особое мероприятие, не связанное с радиовещанием, но нашедшее тем не менее отражение в радиопередачах, состоялось в Варшаве 30 ноября 1995 года.