Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
We are, however, concerned that the current global crises threaten to set back the progress made. Мы, тем не менее, обеспокоены тем, что нынешние мировые кризисы могут обернуть вспять достигнутый прогресс.
The GEF must, however, remain a central element of any future solution for international environmental governance. Тем не менее ГЭФ должен оставаться центральным элементом любых будущих усилий по решению проблем в области международного регулирования природопользованием.
Much remained to be done, however, to increase women's representation in decision-making bodies. Тем не менее, еще много предстоит сделать в направлении увеличения представленности женщин в руководящих органах.
It wished however to respond to a few points. Тем не менее он хотел бы сделать ряд уточнений.
Certain pressures, however, prevented the session from convening. Тем не менее давление определенных сторон не позволило созвать эту сессию.
Primary school enrolment rates were however, consistently higher for boys than for girls. Тем не менее коэффициенты охвата начальным образованием у мальчиков были стабильно выше, нежели у девочек.
Women continued to face many obstacles, however, including violence, trafficking and the spread of HIV/AIDS. Тем не менее женщины продолжают сталкиваться с многими препятствиями, включая насилие, торговлю людьми и распространение ВИЧ/СПИДа.
But you will, however, need some backup. Но тебе, тем не менее, нужно подкрепление.
Tonight, however, we have learned that he is still very much alive. Тем не менее, сегодня мы узнали, что он всё ещё очень даже жив.
She, however, charges by the hour. Но она, тем не менее, на почасовой оплате.
Denmark, however, has never made a car... until now. Дания, тем не менее, никогда не делала автомобили... до сих пор.
Caution is needed, however, in taking this correlation to mean that greater expenditures led to better results. Тем не менее, следует проявлять осторожность, делая вывод о том, что данная корреляция означает, что к лучшим результатам привели более высокие расходы.
One of these States had, however, prosecuted foreign officials on money-laundering charges with corruption being the predicate offence under related laws. Тем не менее в одном из этих государств иностранные должностные лица привлекались к ответственности по обвинению в отмывании денежных средств, полученных в результате коррупции, признаваемом в качестве основного правонарушения согласно соответствующему законодательству.
however we will recognize a special price. Тем не менее, мы вам признательны и поэтому вас ждет специальное предложение.
In advanced economies, however, benchmarking behavior is almost surely an important factor in how people assess their own well-being. В странах с развитой экономикой, тем не менее, поведение, опирающееся на ориентиры, почти наверняка является важным фактором в определении того, как люди оценивают собственное благополучие.
Humanitarian agencies, however, have been quite successful in their distribution of food aid, despite the prevailing insecurity. Тем не менее учреждения по оказанию гуманитарной помощи довольно успешно осуществляли свои мероприятия по распределению продовольственной помощи, несмотря на то, что их пребывание в стране по-прежнему сопряжено с опасностью.
Despite this considerable resource mobilization effort, however, a shortfall of more than $30 million remains against projected needs. Тем не менее, несмотря на эти значительные усилия по мобилизации ресурсов, до сих пор отмечается недобор средств в объеме свыше 30 млн. долл. США по сравнению с прогнозируемыми потребностями.
They could benefit, however, from a mechanism that ensures continuous and consistent follow-up on decisions taken. Тем не менее эффективность таких совещаний и встреч можно было бы повысить, создав механизмы, которые обеспечивали бы постоянную и последовательную проверку исполнения принятых решений.
The high hopes which had arisen from conferences such as the Earth Summit had, however, remained largely unfulfilled. Большие надежды, появившиеся в результате таких конференций, как, например, Встреча на высшем уровне «Планета Земля», остаются тем не менее в значительной степени нереализованными.
The sanctions are circumvented, however, through the use of front offices, self styled NGOs or individuals. Тем не менее с помощью «отделений, служащих прикрытием», организаций, якобы имеющих статус неправительственных, или отдельных лиц эти структуры действуют в обход санкций.
Paradoxically, however, older persons are cast in distorted images that inflate their physical and mental deterioration and dependence. Парадоксально, тем не менее, что о пожилых людях создано искаженное представление, в котором раздуваются ухудшение их физического состояния и умственных способностей, а также их зависимость.
Should it be implemented, however, it should take place only in consultation with recipient governments. Тем не менее в случае реализации планов в отношении Программы она, по мнению государств - членов КАРИКОМ, должна осуществляться исключительно в режиме проведения консультаций с правительствами стран-получателей.
The bad news, however, is that after 10,000 years of Wraith culling, sudarian society is essentially extinct. Тем не менее, плохая новость, что после 10000 лет нападений Рейфов, Сударианское общество по существу вымерло.
I did, however, see the new Capitol Records building. Но, тем не менее, я увидел новое здание Кэпитол Рекордс.
There was some success however as it fostered a greater awareness of gender issues than before the GMS was introduced. Тем не менее некоторого успеха удалось добиться в том смысле, что проект способствовал повышению осведомленности о гендерных проблемах по сравнению с ситуацией, которая имела место до внедрения СРГП.