Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
It was stated, however, that the expectation of the parties would be that supporting obligations would follow the receivable. Тем не менее было заявлено, что стороны будут рассчитывать на то, что поддерживающие обязательства будут следовать за дебиторской задолженностью.
The lack of functioning media in the territory is, however, a major obstacle to UNMIK's work. Тем не менее нехватка работающих средств массовой информации в Косово является одной из основных трудностей, препятствующих деятельности МООНВАК.
Very large women-owned farms are few in Lithuania; however, there is an upward trend in this regard. Очень крупных фермерских хозяйств, принадлежащих женщинам, в Литве мало; тем не менее наблюдается тенденция к увеличению их количества.
The situation in the area remains calm; however, the Abkhaz side has repeatedly accused the Georgian side of undertaking a military build-up in the Kodori Valley. Ситуация в районе остается спокойной, тем не менее абхазская сторона неоднократно обвиняла грузинскую сторону в наращивании военного присутствия в Кодорском ущелье.
That Judgement was rendered in the context of an ongoing trial; however, many of the guidelines nevertheless apply in the present situation. Это решение было вынесено во время проведения разбирательства, но многие руководящие принципы, тем не менее, применимы по отношению к настоящей ситуации.
We remain concerned, however, with the slow and uneven progress towards poverty eradication and the realization of other development goals in some regions. Тем не менее мы по-прежнему озабочены медленным и непоследовательным прогрессом в деле искоренения нищеты и реализации других целей в области развития в отдельных регионах.
They are unanimous, however, in underlining the asymmetries in globalization and the risks this poses for development. Тем не менее исполнительные секретари единодушно указали на асимметрии, присутствующие в глобализации, и на риски, которые она несет для развития.
The Director is, however, urged to continue the fund-raising efforts to ensure the quick implementation of all phases of the project. Тем не менее Директору настоятельно предлагается продолжить свои усилия по мобилизации средств в целях обеспечения быстрого осуществления всех этапов проекта.
He had, however, also been struck by the reported anti-Islamic prejudice noted by Mr. Aboul-Nasr and Mr. Lechuga Hevia. Тем не менее, он также был поражен сообщениями об антимусульманских предрассудках, отмеченных г-ном Абул-Насром и г-ном Лечугой Эвиа.
These successes, however, should not distract us from the suffering and injustices still being endured by millions of people. Эти успехи, тем не менее, не должны отвлекать наше внимание от тягот и несправедливости, от которых по-прежнему страдают миллионы людей.
In general, however, there is a desire to avoid defining Terms of Reference too narrowly to ensure that a degree of flexibility is retained. Тем не менее, как правило, при составлении круга ведения стараются избегать слишком узких формулировок, с тем чтобы обеспечить большую гибкость.
I would like, however, to say a few things in addition. Тем не менее, я хотел бы добавить к этому несколько слов.
They do exist, however, as demonstrated by, for example: Тем не менее, как показывают примеры, они существуют:
The experts are of the view, however, that consideration should be given to pursuing these investigations at a later date. Тем не менее эксперты считают, что в будущем это расследование необходимо продолжить.
The terrain however would be spacious enough to extend the infrastructure and the facilities for a satisfying organization of incoming and outgoing traffic. Тем не менее площадь территории довольно большая и позволяет разместить объекты инфраструктуры и помещения для нормальной организации движения прибывающего и убывающего транспортного потока.
The use of photographs of innocent persons at press confrontations might, however, appear objectionable. Тем не менее использование фотографий невиновных людей при сравнении фотографий может вызвать возражения.
Given the situation at the outset, however, the use of the two languages in the courts could be considered to be quite satisfactory. Тем не менее, учитывая исходную ситуацию, можно считать, что использование двуязычия в судах находится во вполне удовлетворительном состоянии.
In addition, however, there were very few - a handful, really - who had been expelled because they had become undesirable aliens. Тем не менее было несколько человек - совсем немного, - которые были изгнаны, поскольку их пребывание в стране стало нежелательным.
The Organization is, however, confronted with serious financial problems affecting, among others, the financing of the United Nations Development Programme. Тем не менее, Организация сталкивается с серьезными финансовыми проблемами, негативно сказывающимися, среди прочего, на финансировании Программы развития Организации Объединенных Наций.
Most criminal prosecutions, however, are in fact initiated and pursued by public prosecutors at the county or municipal level, in state or local courts. Тем не менее уголовное преследование чаще всего возбуждается и ведется публичными обвинителями на уровне графства или муниципалитета в судах штата или местных судах.
To date, however, as regards the Convention on Extradition, Guatemala has not acted either as demanding or surrendering State for this type of offence. Тем не менее в рамках этой Конвенции Гватемала пока еще ни разу не находилась в положении запрашивающего или запрашиваемого государства по данному виду преступления.
There is, however, a need to ensure consistency between the two instruments and to avoid conflict in their separate and joint application. Тем не менее возникает необходимость в обеспечении соответствия между этими двумя документами и в избежании коллизии в процессе их индивидуального или совместного применения.
In Asia, however, Japan's leaders are not waiting for the Seoul summit to take a closer look at South Korea. Тем не менее, в Азии лидеры Японии не ждут саммита в Сеуле, чтобы поближе посмотреть на Южную Корею.
Some might have debt-servicing difficulties as a consequence of financial crises, however, or because of structural problems in raising enough revenue. Тем не менее некоторые из них могут испытывать трудности в погашении задолженности из-за финансового кризиса или структурных проблем, затрудняющих получение достаточных доходов.
It is however, advisable for the authorities to have the Convention text as well as other vital documentation translated into Ukrainian in the near future. Тем не менее государственным органам рекомендуется обеспечить в ближайшем будущем перевод Конвенции и других важнейших документов на украинский язык.