Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
The UN, however, hopes that in a spirit of cooperation, a peaceful, democratic and fair solution will be found in keeping with the principles of the UN charter. Тем не менее, ООН надеется, что в духе сотрудничества будет найдено мирное, демократичное и справедливое решение, соответствующее уставу ООН.
The Committee, after carefully examining the author's comments, however, feels obliged to note that they frequently amount to critical comments directed against the government official responsible for the State party's submission in the instant case. Комитет, внимательно изучив замечания автора, тем не менее, счел необходимым отметить, что они нередко сводятся к критике в адрес представителя правительства, ответственного за представление государства-участника по данному делу.
It may be stated, however, that the States guarantee equality of cultures and provide access to the culture of both the majority population and ethnic groups. Тем не менее можно утверждать, что эти государства гарантируют равноправие культур и предоставляют доступ к культуре как населению большинства, так и этническим группам.
The measures taken so far with regard to the functioning of the domestic economy aim in the right direction in that they introduce a measure of flexibility and opportunities for private initiative; however, they are still too modest and insufficient. Принятые до настоящего времени меры в отношении функционирования экономики страны имеют правильную направленность, привнося определенную гибкость и обеспечивая возможности для частной инициативы; тем не менее они пока еще довольно скромны и недостаточны.
An alternate mix of the track entitled The Stripped Down Motown Mix did however turn up on one of the many remix singles issued by Chrysalis/EMI in the mid-1990s. Тем не менее, альтернативный микс на этот трек под названием «The Stripped Down Motown Mix» выпускался Chrysalis/EMI в середине 1990-х годов.
Doubts were, however, raised as to whether it was proper to provide for the use of the United Nations flag by associated personnel. Тем не менее были высказаны сомнения относительно того, будет ли целесообразным предусматривать использование флага Организации Объединенных Наций связанным с ней персоналом.
Under article 5, paragraph 2, however, the State against which countermeasures had been taken was entitled unilaterally to submit the dispute to an arbitral tribunal. Тем не менее пункт 2 статьи 5 резервирует за государством, против которого были приняты контрмеры, право в одностороннем порядке вынести спор на рассмотрение арбитражного суда.
The Working Group had not, however, completed its work on the draft Model Law on the draft Guide to Enactment. Тем не менее Рабочая группа не завершила свою работу над проектом типового закона и проектом руководства.
The reservation on this chapter does not, however, indicate any reduction in the Holy See's commitment towards the promotion of the health of women and the girl child. Тем не менее оговорки к данной главе не следует понимать как уменьшение решимости Святейшего Престола содействовать охране здоровья женщин и девочек.
Unfortunately, however, despite all such previous statements, we have not seen this today, and we would like an explanation from the Secretariat. Тем не менее сегодня мы их не увидели, и в этой связи нам хотелось бы услышать какие-либо разъяснения.
Fortunately, the current head of OHRM had all the necessary attributes; he would, however, need the support of Member States. К счастью, нынешний руководитель УЛР располагает всеми необходимыми качествами для этой работы; тем не менее ему потребуется поддержка со стороны государств-членов.
It should be possible, however, to have a minimal infrastructure in place so as to be able to implement IMIS by the end of 1996. Тем не менее есть возможность обеспечить наличие элементарных необходимых компонентов инфраструктуры, с тем чтобы можно было внедрить ИМИС к концу 1996 года.
For the purposes of the budget, however, those special envoys were not financed from the appropriation of the department from which they had been transferred. Тем не менее с точки зрения бюджета финансирование этих специальных посланников не относится на статьи расходов в бюджетах департаментов, из которых они были переведены.
The full implementation of the mandates of the Vienna Conference and of the legislative organs of the United Nations and the efficient operation of the Centre after its restructuring, would however require a greater proportion of regular budget resources than was proposed. Тем не менее осуществление мандатов Венской конференции и директивных органов Организации Объединенных Наций в полном объеме и обеспечение эффективного функционирования Центра после его перестройки потребует выделения большего объема ресурсов, чем предусматривается бюджетом.
As the invitation had been extended on relatively short notice, however, it was his impression that the Spanish Government did not have sufficient time to organize a full-scale formal session. Тем не менее, поскольку приглашение было представлено за относительно короткий срок, по его мнению, правительство Испании не располагает достаточным временем для организации полномасштабной официальной сессии.
While it may be unrealistic to set a deadline for completing the work in question, it is, however, possible to arrive, within a reasonably short time, at encouraging results. Хотя устанавливать какие-либо конкретные сроки завершения этой работы, может быть, и нереалистично, тем не менее достижение обнадеживающих результатов в рамках достаточно короткого промежутка времени вполне возможно.
There is a need, however, for a better sharing of information, on both sustainable indigenous and modern technologies, to expand their use on a wider scale. Тем не менее существует потребность в совершенствовании процесса обмена информацией по устойчивым традиционным и современным технологиям в целях расширения практики их использования.
On the question of human rights, the delegation of Myanmar wished, however, to underscore the need to apply the same yardstick to all countries. В связи с правами человека делегация Мьянмы, тем не менее, хотела бы подчеркнуть необходимость применения одних и тех же критериев ко всем странам.
His delegation would, however, vote against the draft resolution because the latter did not take account of the legislative, cultural and social characteristics of each society, and constituted an interference in the internal affairs and sovereignty of States. Тем не менее делегация Йемена будет голосовать против проекта резолюции, поскольку в нем не учтены законодательные, культурные и социальные особенности каждой страны, и он представляет собой вмешательство во внутренние дела суверенных государств.
It is possible, however, to identify a number of those pending agreements which can be completed or on which important progress towards completion can be set in train. Тем не менее возможно определить несколько таких невыполненных соглашений, по которым можно завершить работу или значительно продвинуться вперед в направлении завершения.
The Government is, however, making great efforts to transform the economy to a free-market system, and is receiving some assistance from the International Monetary Fund, the World Bank, the European Union and individual Member States. Тем не менее, правительство прилагает большие усилия по преобразованию экономики в рыночную экономику и получает некоторую помощь от Международного валютного фонда, Всемирного банка, Европейского союза и отдельных государств-членов.
It is hoped, however, that the observations made in respect of the various parts of the system will be used as a starting point from which a more detailed analysis can be made. Тем не менее авторы надеются, что замечания, сформулированные в связи с различными элементами системы, можно будет использовать в качестве отправной точки для проведения более подробного анализа.
The ILO notes, however, that this article does not cover the need to ensure that displaced populations have a right to some form of economic activity. Тем не менее МОТ отмечает, что эта статья не предусматривает необходимости предоставления перемещенным народам права на занятие тем или иным видом экономической деятельности.
In developing countries such as the United Republic of Tanzania, however, the deliberate burning of vegetation continues to aid farming and hunting of game in forested areas. Тем не менее в таких развивающихся странах, как Объединенная Республика Танзания, по-прежнему практикуется выжигание растительности в интересах сельского хозяйства и охоты в лесных районах.
Greece made an attempt to obstruct this form and thus postpone the initialling of the Agreement; however, we still managed to reach a mutual solution. Греция предприняла попытку выступить против этого и тем самым отложить парафирование Соглашения; тем не менее мы все же смогли прийти к взаимоприемлемому решению.