Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
At the conclusion of the judicial hearings of 6 December 2000, however, the Prosecutor found the police officials not guilty. Тем не менее 6 декабря 2000 года в конце слушания дела в суде прокурор снял обвинения, ранее предъявленные сотрудникам полиции.
But the agreement was only partially implemented: the Government released three-month allowances in October 2007 - however, unpaid allowances continued to accrue. Тем не менее это соглашение было выполнено лишь частично: правительство выплатило в октябре 2007 года пособия за три месяца, однако объем невыплаченных пособий по-прежнему накапливался.
Let us be mindful, however, that agriculture does not always lead to a food harvest. Тем не менее не следует забывать о том, что сельское хозяйство не всегда дает урожаи для производства продуктов питания.
It is however, important to ensure that training is available for auditors, regulators, analysts and other users necessary. Тем не менее важно обеспечить, чтобы ревизоры, работники органов регулирования, аналитики и другие имели возможность для прохождения необходимой подготовки.
It was hoped, however, that the country could become a major financial hub of the region and eventually compete in global financial markets. Тем не менее, существует надежда на то, что страна может стать крупным финансовым центром в регионе и со временем конкурировать на мировых финансовых рынках.
I, however, am not Damon, so the fact that you lied to me about it makes less sense. Я тем не менее, не Деймон, И тот факт, что ты соврала мне об этом имеет все меньше смысла.
Why, yes, I do, however... Да, есть, и тем не менее...
I must beg you, however, for the moment, to observe strict secrecy. Тем не менее, я хотел бы попросить вас сохранять полную секретность.
It is, however, a pattern, and a pattern implies purpose. Тем не менее, есть закономерность, а закономерность подразумевает цель.
Without any prime suspects, however, interest in the scandal quickly faded. "Тем не менее, в отсутствие подозреваемых интерес к скандалу быстро утих."
it was, however, effective. Тем не менее, она была эффективной.
I do know, however, he is in full race mode. Я знаю, тем не менее, что он в полном гоночном режиме.
The challenge remained, however, to muster the political will to implement the women, peace and security agenda and make it operational in country-specific contexts. Тем не менее мобилизация политической воли для осуществления повестки дня по вопросам женщин, мира и безопасности и ее практической реализации в конкретных странах пока остается сложной задачей.
There is, however, a greater need for and expectation of more detailed information related to nuclear weapons by all nuclear-weapon States. Тем не менее существует насущная необходимость в предоставлении всеми государствами, обладающими ядерным оружием, более подробной информации относительно ядерного оружия, и имеются связанные с такой необходимостью ожидания.
One concern, however, is that there has been an increase in financial FDI at the expense of more stable greenfield investment. Тем не менее, существует опасение по поводу того, что увеличение объема ПИИ в финансовую сферу осуществляется в ущерб направлению инвестиций в более стабильную сферу создания новых производств.
At this point a comprehensive accord remains out of reach, however, as trade negotiations were formally declared at an impasse in December 2011. Тем не менее, на данный момент достичь всеобъемлющего соглашения пока не удается, и в декабре 2011 года было официально объявлено, что торговые переговоры зашли в тупик.
In some States, however, individuals may have no choice as to the application of identity-based personal status laws. Тем не менее в ряде государств-участников индивидуум не имеет права выбора в том, что касается применения законов о личном статусе, основанных на личностных параметрах.
Analysis of past peace agreements shows, however, that gender-specific references often are worded in general terms and limited to the preamble or annexes. Тем не менее анализ заключенных в прошлом мирных соглашений показывает, что положения, касающиеся гендерной проблематики, часто носят общий характер и содержатся лишь в преамбуле или приложениях.
The export house does not, however, ascertain on the ground whether minerals from other mines enter its supply chain. Тем не менее эта экспортная компания не проверяет на местах, не попадают ли в ее производственно-сбытовую цепочку минералы из других рудников.
Most stakeholders interviewed by the Group in tin, tantalum and tungsten mining areas, however, indicated that they could work in relative security. Тем не менее, большинство субъектов, занятых в добыче олова, тантала и вольфрама, с которыми беседовали представители Группы, сообщили, что их условия труда относительно безопасны.
Very few multilateral environmental agreements, however, have such mechanisms, nor is there any system-wide way to track how multilateral environmental agreements are contributing to environmental protection and sustainability. Тем не менее, среди многосторонних природоохранных соглашений лишь очень немногие располагают такими механизмами, отсутствуют у них и какие-либо общесистемные методы отслеживания того, как многосторонние природоохранные соглашения способствуют охране и обеспечению устойчивости окружающей среды.
One representative, however, expressed concern about the availability of alternative substances, saying that developing countries might have trouble introducing them owing to intellectual property rights. Один представитель, тем не менее, выразил озабоченность по поводу наличия альтернативных веществ, добавив, что развивающиеся страны могут столкнуться с проблемами при их внедрении в связи с правами на интеллектуальную собственность.
I was, however, able to match the I.D.s of these three from stills Murray pulled at the hotel security cameras. Тем не менее, я смог установить личности этой троицы чьи изображения Мюррей получила с камер наблюдения отеля.
A unit, however, without the second protocol could travel that same road in just a few weeks. Тем не менее, бот без второго протокола смог пройти по тому же пути в течение нескольких недель.
The Millennium Development Goals were never intended as national goals; however, they have often been translated as such. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, никогда не задумывались как национальные цели; тем не менее их часто трактуют в этом духе.