Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
They are, however, essential for the proper discharge of the Organization's responsibility for the safety of its personnel. Тем не менее они имеют ключевое значение для надлежащего выполнения функций Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности ее персонала.
Since December 1987, however, the schools have frequently been exploited as centres for the organizing and launching of violent activities. Тем не менее начиная с декабря 1987 года школы часто использовались в качестве центров для организации и проведения насильственных акций.
The Government was, however, studying the possibility of changing the law to provide an alternative to military service. Тем не менее правительство изучает возможность изменения законодательства в целях введения альтернативной службы.
The Board did not, however, find any evidence of a system of ensuring compliance with this requirement. Тем не менее Комиссия не обнаружила каких-либо свидетельств наличия системы, обеспечивающей соблюдение этого требования.
The debt problem of the poorest developing countries was, however, far from being resolved. Тем не менее, проблема задолженности беднейших развивающихся стран далека от своего разрешения.
Our efforts, however, have not been confined to legislating against drugs. Тем не менее наши усилия не ограничивались лишь законодательством в области наркотиков.
The proposed draft resolution, however, is an important step and must be adopted. Тем не менее предлагаемый нашему вниманию проект резолюции является важным шагом вперед, и его надлежит принять.
We must admit, however, that quite a few opportunities have been lost along the way. Тем не менее мы должны допустить, что на этом пути мы упустили довольно много возможностей.
We would however like to be better informed concerning the manner in which the tasks are allocated within the Department itself. Мы тем не менее хотим получать большую информацию о распределении задач внутри самого Департамента.
We are concerned, however, over the risk of these operations' being discontinued because of delays in the payment of countries' contributions. Тем не менее, нас тревожит опасность того, что эти операции будут прекращены ввиду несвоевременной выплаты взносов странами.
Some progress, however, seems to have been realized in the discussions in the Sixth Committee working group. Тем не менее в ходе дискуссий в рабочей группе Шестого комитета был достигнут определенный прогресс.
There were, however, not only aspirations for national independence but also for regional autonomy and a revival of religion. Тем не менее проявлялись устремления не только к национальной независимости, но и к региональной автономии и возрождению религии.
Agreed conclusions, however, did represent a clear set of directives to the system with evident legislative authority. Тем не менее согласованные выводы все-таки представляют собой четкий комплекс указаний системе с явно директивным характером.
Despite all these promising developments, however, the overall outlook for world security remains bleak. Несмотря на все эти многообещающие тенденции тем не менее общие перспективы в области мировой безопасности остаются мрачными.
It was surprised, however, that the informal paper had been converted into a formal draft resolution within such a short time. Тем не менее оратор удивлен тем, что в течение такого короткого срока этот неофициальный документ приобрел форму проекта официальной резолюции.
The Parliament, however, was still dominated by former Communist Party members who countered the reforms. Тем не менее в парламенте по-прежнему доминировали бывшие члены Коммунистической партии, противостоявшие реформам.
18/ Tajikistan, however, did not gain its independence before the Soviet Union was formally dissolved at the end of December 1991. 18/ Тем не менее Таджикистан получил независимость лишь после официального распада Советского Союза в конце декабря 1991 года.
UNDP-GEF had, however, put in place procedures to ensure that projects were evaluated upon completion. Тем не менее ПРООН-ГЭФ установили процедуры, обеспечивающие проведение оценки проектов по их завершении.
The Board would, however, discourage the United Nations Office in Nairobi from following this policy. Тем не менее Комиссия рекомендует Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби не следовать этой политике.
The Administration agreed, however, that specifications for earth filling provided in the contract left room for interpretation. Тем не менее Администрация согласилась, что технические характеристики предназначенного для засыпки грунта, содержащиеся в контракте, оставляли возможность для различных толкований.
None of these, however, have yielded any result. Тем не менее эти усилия не позволили добиться каких-либо результатов.
The Board, however, suggests that this may be implemented. Тем не менее Комиссия полагает, что эта мера является осуществимой.
The process of payment has, however, been transferred to the Accounts Division. Производство платежей, тем не менее, поручено Отделу счетов.
The Board, however, reiterates its recommendations for reasons already stated. Тем не менее по причинам, которые уже указывались, Комиссия повторяет свою рекомендацию.
The Division, however, stated that this aspect was generally reviewed in the course of its audits of the departments. Тем не менее Отдел заявил, что этот аспект обычно рассматривается в ходе проведения им ревизии в департаментах.