Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
A number of representatives, however, found it difficult to endorse the approach referred to above. Тем не менее целый ряд представителей заявил, что им трудно одобрить вышеупомянутый подход.
The role of the United Nations in that process could, however, be positive and helpful. Тем не менее роль Организации Объединенных Наций в этом процессе может быть позитивной и полезной.
It appeared, however, that the political will to address the problem existed. Тем не менее представляется, что политическая воля к решению данной проблемы налицо.
An additional amount would, however, be required for 1994, amounting to approximately $2.4 million. Тем не менее на 1994 год потребуется выделение дополнительной суммы в размере, составляющем приблизительно 2,4 млн. долл. США.
It would, however, have some difficulty with a few of those recommendations. Тем не менее в связи с несколькими из этих рекомендаций ему придется столкнуться с определенными трудностями.
The European Union was, however, able to support only some of the ACABQ recommendations. Тем не менее Европейский союз может поддержать лишь некоторые из рекомендаций ККАБВ.
It was important, however, that specific conditions in each country should be taken into account. Тем не менее важно обеспечить учет конкретных условий в каждой стране.
That success, however, should not overshadow the fact that its implementation would require considerable efforts by all parties. Тем не менее этот успех не должен приводить к забвению того факта, что осуществление Программы потребует значительных усилий всех сторон.
Several regions, however, were still characterized by war, ethnic conflicts and systematic violations of human rights. Тем не менее в различных регионах продолжаются военные действия, межнациональные конфликты и систематические нарушения прав человека.
That report, however, went unnoticed in the international media. Тем не менее, этот доклад был проигнорирован средствами массовой информации.
Compliance by all belligerents with the rules of international humanitarian law would, however, pave the way for reconciliation by maintaining mutual trust. Тем не менее соблюдение всеми воюющими сторонами норм международного гуманитарного права открывает путь к примирению на основе взаимного доверия.
They urged, however, that steps should be taken to increase the number of donors and to explore other sources of funding. Тем не менее они предлагают принять меры для увеличения числа доноров и изучения вопроса о других источниках финансирования.
Even in such situations, however, minimum standards for the protection of human rights should be observed. Тем не менее необходимо, даже в таких ситуациях, соблюдать минимальные нормы защиты прав человека.
Human rights were, however, still severely threatened in many countries. Тем не менее, по-прежнему существует серьезная угроза правам человека в ряде стран.
There was a need, however, for additional and consistent efforts to be made in that direction. Тем не менее была отмечена необходимость в дополнительных и последовательных усилиях в этом направлении.
Progress has been made, however, and work on joint plans of action will continue. Тем не менее определенный прогресс в этой области имеется, и работа над совместными планами действий будет продолжаться.
Broad assessments of the outlook, however, can be made. Тем не менее можно дать общий прогноз.
Wheat production was, however, badly hit by a severe crop failure in the Orange Free State. Тем не менее производство пшеницы серьезным образом пострадало из-за большого неурожая этой культуры в Оранжевой провинции.
The Government of Ghana sees merit, however, in allowing the present beneficiaries to continue to enjoy the status of permanent members. Тем не менее правительство Ганы полагает целесообразным сохранить за нынешними постоянными членами этот статус.
Two of the Advisory Committee's recommendations, however, posed certain problems for the Secretariat. Тем не менее рекомендации Консультативного комитета представляют собой определенные проблемы для Секретариата.
The legal principles, however, have remained unchanged in their substantive aspects even after the elimination of the cold war. Тем не менее даже после окончания "холодной войны" правовые принципы в своих основных аспектах не изменились.
Currently, however, there is no agreement as to whether the existing international regime applicable to outer space is adequate. Тем не менее в настоящее время отсутствует единое мнение в отношение того, является ли адекватным существующий международный режим, применяемый в отношении космического пространства.
Some organizations, however, preferred the adjustment of net remuneration to reflect differences in working hours. Тем не менее, по мнению некоторых организаций, следует осуществить корректировку чистых ставок вознаграждения, с тем чтобы отразить различия в рабочем времени.
This provision, however, does not oblige Estonia to grant citizenship to all its residents without any conditions. Тем не менее это положение не обязывает Эстонию предоставлять свое гражданство всем жителям страны без каких-либо условий.
In recent months, however, the violence returned to the former area. Тем не менее, в последние месяцы насилие вновь возвратилось в прежний район.