Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
In the majority of Member States, however, accountability for enforcing the rights of victims within the justice process is still ill defined. Тем не менее в большинстве государств-членов ответственность за обеспечение соблюдения прав потерпевшего в процессе отправления правосудия определена все еще недостаточно.
It is hard to understand, however, how the real interests of the defendant would be harmed by better treatment of victims by the authorities. Тем не менее трудно понять, как улучшение отношения к потерпевшим может ущемлять реальные интересы обвиняемого.
The most striking development, however, was the loss of international reserves in the year following the Tahrir Square revolution. Тем не менее, самым тяжелым развитием в течение года после революции на площади Тахрир была потеря резервов в иностранной валюте.
It must be said, however, that no country was fully protected from the risks inherent in the globalization of financial markets. Тем не менее ни одна страна не может полностью освободиться от рисков, которыми чревата глобализация финансовых рынков.
There was, however, a growing number of refugees who were not prepared to return to their countries. Тем не менее все большее число беженцев не проявляют желания возвращаться в свои страны.
With such endorsements, however, expectations are high, and India's government will have to think about how they can best be fulfilled. Тем не менее, такая поддержка также связана с большими ожиданиями, и правительству Индии нужно задуматься о том, как выполнить их наилучшим образом.
Much remained to be done, however, if tolerance was to become a reality throughout the world. Тем не менее, предстоит еще сделать многое для того, чтобы терпимость стала реальностью во всем мире.
He hoped, however, that at least two visits could be organized in 2000. Тем не менее Специальный докладчик надеется, что в 2000 году можно будет организовать две поездки.
The efforts that have gone into ensuring a coordinated approach, however, have not translated into a secure resource base. Тем не менее усилия, вложенные в обеспечение скоординированного подхода, не обеспечили надежной ресурсной базы.
The West can, however, help speed up and facilitate our efforts, as it did with the closure of Chernobyl. Запад, тем не менее, может помочь нам ускорить их и содействовать нашим усилиям, как произошло при закрытии Чернобыльской станции.
There is, however, an obvious need to revise it to make it correspond to the needs of today. Тем не менее, существует очевидная необходимость его пересмотра для адаптации к сегодняшним потребностям.
What is to be done, however, when the Security Council finds itself unable to undertake military action? Тем не менее, что же необходимо предпринимать, когда Совет Безопасности оказывается неспособным принять военные действия?
An order based on the dangerous doctrine of mutual deterrence, was not, however, replaced with a system founded on cooperation and interdependence. Порядок, основанный на опасной доктрине взаимного сдерживания, тем не менее, не был заменен системой, основанной на сотрудничестве и взаимозависимости.
The work of the Commission should not, however, be limited only to the question of prevention. Тем не менее работа КМП не должна ограничиваться лишь вопросом предотвращения.
In the interest of consensus, however, a few of the LDCs had requested him to convey their agreement to the conclusions. Тем не менее в интересах сохранения консенсуса несколько НРС обратились к оратору с просьбой сообщить Комиссии об их согласии с выводами.
In both cases, however, perfect insurance could nonetheless serve as a valid benchmark to guide the choice of policies to implement. Однако в обоих случаях более совершенное страхование могло бы, тем не менее, послужить в качестве четкого ориентира в выборе нужных политик.
In 5 years, however, Airbus will likely be up and Boeing out of the champions league altogether. Тем не менее, через пять лет, скорее всего, Airbus поднимется вверх, а Boeing вообще вылетит из лиги чемпионов.
There were, however, instances of non-execution of requests but this is not tantamount to a refusal to execute them. Однако отмечались случаи неисполнения просьб, что, тем не менее, неравнозначно отказу в их выполнении.
Sadly, however, when tourists were present in a country, children were often a very good trading commodity. Тем не менее с сожалением приходится отмечать, что, когда в ту или иную страну прибывают туристы, дети зачастую становятся очень хорошим товаром.
At the end of the year, however, many posts had not yet been filled. Тем не менее на конец года большое число должностей еще не было заполнено.
A number of members, however, felt that the other organizations should be and would be able to adjust to the new situation without difficulty. Тем не менее ряд членов Комитета указали, что другие организации должны приспособиться к новой ситуации без каких-либо затруднений и что они смогут сделать это.
Internally, however, economic and social problems continue to pose a significant threat to the country's integration and long-term stability and further exacerbate inter-ethnic tensions. Тем не менее во внутреннем плане экономические и социальные проблемы продолжают создавать существенную угрозу для интеграции страны и долгосрочной стабильности и еще больше обостряют межэтническую напряженность.
They can, however, be used as baseline data against which to monitor levels of support and trends in resource flows. Тем не менее они могут использоваться в качестве исходных данных для определения объемов помощи и тенденций в области поступления ресурсов.
Certain circumstances, however, may still require the appointment of a humanitarian coordinator separate from the resident coordinator. Тем не менее в определенных обстоятельствах все же может возникать необходимость раздельного назначения координатора гуманитарной деятельности и координатора-резидента.
There is, however, a need to enhance the level of resources as well as to ensure more effective coordination in the delivery of support. Тем не менее существует необходимость в увеличении объема средств, а также обеспечении более эффективной координации в процессе предоставления помощи.