Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
The ultimate responsibility for its content rests, however, with me as its main author. Тем не менее в качестве основного автора настоящего документа в конечном счете именно я отвечаю за его содержание.
The Working Party decided, however, to bring the dates into line. Тем не менее Рабочая группа решила согласовать эти сроки.
Its conditions and effects, however, vary widely. Тем не менее условия и последствия его применения существенно различаются.
She expressed deep concern, however, about the trend of declining regular resources. Тем не менее она выразила глубокую обеспокоенность в связи с тенденцией к сокращению объема общих ресурсов.
It is, however, safe to say that the starting conditions for our work have not improved in recent months. Тем не менее можно смело сказать, что за недавние месяцы стартовые условия для нашей работы не улучшились.
The State party has, however, informed the Committee that the competent authorities have reopened the case. Тем не менее государство-участник сообщило Комитету о том, что компетентные органы снова вернулись к рассмотрению этого дела.
His delegation remained concerned, however, at the large number of reservations to the Convention. Тем не менее представляемая им делегация по-прежнему обеспокоена многочисленными оговорками, высказанными в отношении Конвенции.
The question of employment was, however, very complex, particularly because it had political implications for manpower-exporting countries. Тем не менее, вопрос трудоустройства является очень сложным, поскольку, в частности, он несет политические последствия для стран - экспортеров рабочей силы.
Loopholes still exist, however, some beyond the control of any single Government. Тем не менее по-прежнему имеются лазейки, некоторые из которых не под силу перекрыть какому-либо одному правительству.
The full implementation of the Agreement has, however, mainly been bogged down by lack of resources. Тем не менее полному осуществлению Соглашения главным образом препятствовало отсутствие ресурсов.
Provision of adequate health-care services to the minorities does, however, remain a matter of concern. Тем не менее по-прежнему вызывает озабоченность положение с организацией адекватного здравоохранения для меньшинств.
Clarification was needed, however, on the situation on the ground. Тем не менее хотелось бы получить разъяснение в отношении той ситуации, которая сложилась на местном уровне.
"Wetlands", however, encompass a whole set of different types of landscape components. Тем не менее, понятие "переувлажненные земли" охватывает целый набор разнообразных видов компонентов ландшафта.
To do that successfully, however, it must continue to receive strong support from Member States. Тем не менее, для такого успешного развития он должен по-прежнему пользоваться сильной поддержкой со стороны государств-членов.
The institution, however, is still fragile and susceptible to politicization, which could undermine the institutional development exercise. И тем не менее этот институт все еще не окреп и подвержен политизации, что может подорвать процесс организационного развития.
The advent of the Ouagadougou agreement, however, takes the Ivorian peace process to a unique turning point. Тем не менее появление Уагадугского соглашения является поворотным пунктом в мирном процессе в Кот-д'Ивуаре.
It should, however, be pointed out that her detention never had any legal basis. Следует, тем не менее, подчеркнуть, что никаких юридических оснований ее задержания приведено не было.
It was however crucial that the Government of Burundi and the international community shed every possible light on those events. Тем не менее чрезвычайно важно, чтобы бурундийское правительство и международное сообщество сделали все, чтобы в полной мере пролить свет на эти преступления.
RPA, however, subsequently circumvented this and withdrew just 24 km from Kisangani-Lubutu road. ПАР тем не менее впоследствии не выполнила это положение и вывела свои силы лишь на 24 километра от дороги Кисангани-Лубуту.
Some progress has occurred on the political front; however, potential advances largely remain unrealized. Определенный прогресс отмечается в политической области; тем не менее потенциально позитивные факторы в целом остаются неиспользованными.
There were, however, some issues of grave concern. Тем не менее, существуют вопросы, вызывающие серьезную озабоченность.
He was, however, open to correction if his conduct was considered inappropriate. Тем не менее, он готов исправить ошибку, если его действия будут признаны неприемлемыми.
Discriminatory treatment based on the grounds of race and nationality was, however, prohibited under the Convention. Тем не менее, дискриминационное обращение, основанное на признаках расы и национальности, запрещено Конвенцией.
It wishes, however, to explain its vote. Тем не менее мы хотели бы разъяснить наши мотивы голосования.
Continued interdiction of illegally traded substances demonstrates, however, that illegal trade is far from gone. Продолжающийся перехват веществ, являющихся объектом незаконной торговли, демонстрирует, тем не менее, что незаконная торговля еще не изжита.