Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
We acknowledge however that some agreements reached in the past have yet to be implemented, especially insofar as their substantive aspects are concerned. Тем не менее мы признаем, что некоторые достигнутые ранее соглашения не выполнены, особенно их самые важные аспекты.
Funding, however, will be critical, and interested donors are invited to reflect on ways to meet this need. Тем не менее крайне важно обеспечить финансирование, а поэтому заинтересованным донорам предлагается подумать о том, как следует это сделать.
There was still room for improvement, however, in many aspects of the Committee's work, particularly its repetitive nature. Тем не менее остаются возможности для дальнейшего повышения эффективности работы по многим направлениям деятельности Комитета, в частности по повторяющимся вопросам.
The troop- and police-contributing countries, however, had to be consulted during the further drafting of the document. Тем не менее в рамках дальнейшей работы над документом необходимо провести консультации с предоставляющими войска и полицейские силы странами.
This guidance, however, leaves some room for interpretation and implementation with regard to the young person concerned and his experience of life. Тем не менее эти директивы сохраняют возможность толкования и применения мер с учетом личности соответствующего молодого человека и конкретной ситуации.
Non-governmental organizations based in the Republika Srpska, however, have continued to agitate on behalf of referendums on both policing and secession. Тем не менее базирующиеся в Республике Сербской неправительственные организации продолжали агитировать в пользу референдумов как относительно полиции, так и по вопросу об отделении.
Countries have, however, identified the need to establish institutions for life-long learning and further explore and understand the learning needs of their older citizens. Тем не менее, страны признали необходимость создать систему непрерывного обучения и более подробно изучить и понять потребности пожилых граждан в плане обучения.
Parliament did, however, accept some of the Government's ideas, incorporating them in the reforms described in the next two paragraphs. Тем не менее парламент принял к сведению те предложения правительства, которые он счел приемлемыми, и на их основе подготовил две реформы, описываемые ниже.
Efforts were being made, however, to connect the Bedouin communities to the water distribution system and thereby improve their living conditions. Тем не менее предпринимаются усилия для того, чтобы общины бедуинов могли быть подсоединены к системе распределения воды и таким образом улучшить условия жизни.
I am, however, pleased to note that some technical preparations for the disarmament and identification processes have continued in spite of the stalemate. Тем не менее я с удовлетворением отмечаю, что некоторые технические аспекты подготовки к процессам разоружения и идентификации были продолжены, несмотря на тупиковую ситуацию.
Long before sanctions were imposed, however, most legitimate foreign investment in Liberia had ceased and the industries collapsed as a result of the escalating conflict. Тем не менее задолго до введения санкций большинство законных иностранных инвестиций прекратили поступать в Либерию, и предприятия стали закрываться из-за эскалации конфликта.
Concerns already abound, however, regarding the numerous ways in which corrupt officials beat the system. Тем не менее уже поступают многочисленные жалобы в отношении того, как коррумпированные чиновники ухитряются обмануть систему контроля.
Another delegation, however welcomed the legal opinion and the decision of the Commission to interact more with coastal States during the examination of their submissions. Тем не менее другая делегация приветствовала юридическое заключение и решение Комиссии в большей степени взаимодействовать с прибрежными государствами при рассмотрении их представлений.
In practice, however, the number of female candidates and, therefore, the number of women being elected, rose. Тем не менее на практике увеличилось число женщин-кандидатов и, соответственно, число избранных женщин.
It is suggested, however, that the acquisition of this software may be a cost-effective way to produce training materials for a wide scope of activities in the long-term. Тем не менее, считается, что использование этого программного обеспечения в перспективе может стать затратоэффективным способом подготовки учебно-методических материалов для широкого круга различных мероприятий.
It should be noted, however, that many Malian expatriates transfer funds through informal channels which are difficult to control. Тем не менее следует отметить, что большое число находящихся за границей малийцев используют для перевода денежных средств неофициальные сети, контроль за которыми затруднен.
She gave assurances, however, that the Government was committed to making the Convention a reality, despite the limitations on human resources. Тем не менее оратор заверяет Комитет в том, что правительство страны привержено делу реализации Конвенции на практике, несмотря на нехватку людских ресурсов.
On the subject of the cut-off date for information, however, he requested guidance from the Parties. Что касается предельного срока для представления информации, то он, тем не менее, запросил указания Сторон.
The consolidated financial statements of LISCR Limited Liability Corporation (LLC) for 2006 have, however, not yet been audited. Тем не менее сводные финансовые ведомости ООО ЛМСКР (общество с ограниченной ответственностью) за 2006 год еще не были проверены.
From the data provided, however, it is clear that not all concepts included in the template are understood in the same way. Тем не менее полученные данные свидетельствуют о том, что не все концепции, включенные в типовую форму, понимаются одинаково.
UNICEF, however, has considered the lease to be an operating lease since its inception and since the lease amendment date. Тем не менее ЮНИСЕФ рассматривал эту аренду в качестве оперативной аренды с момента ее начала и с даты пересмотра арендного договора.
Peace operations, however, continued to confront a turnover rate of 26 per cent among international staff over the 2006/07 period. Тем не менее миротворческие операции по-прежнему сталкивались с проблемой текучести кадров, показатель которой в 2006/07 году составил для международных сотрудников 26 процентов.
Additional efforts are required, however, to reach the international standard of 5 per cent global acute malnutrition for stable humanitarian situations. Тем не менее, чтобы достичь международного показателя общего острого недоедания в 5 процентов, свидетельствующего о стабильной гуманитарной ситуации, необходимы дополнительные усилия.
EU is, however, broadly on track to achieve its ODA commitments, especially those directly focused on Africa. Тем не менее ЕС, по всей вероятности, выполнит свои обязательства в отношении ОПР, особенно те, которые касаются непосредственно Африки.
I must, however, call on the international community to lend additional support to the United Nations in its humanitarian efforts in the developing world. Тем не менее я должен призвать международное сообщество оказать более действенную поддержку Организации Объединенных Наций в ее гуманитарных усилиях в развивающемся мире.