Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
He would, however, discuss with the Bureau and the secretariat the possibility of obtaining the data requested. Тем не менее он обсудит с членами Бюро и Секретариатом возможность получения испрашиваемых данных.
In practice, however, it might leave room for different interpretations. Тем не менее на практике оно может допускать различное толкование.
Those arrangements were sometimes incompatible with older local laws, however. Тем не менее эти механизмы подчас не совместимы со старыми местными законами.
As a first step, however, Greece must be given help, through the financial solidarity of EU governments. В качестве первого шага, тем не менее, нужно оказать помощь Греции посредством финансовой солидарности правительств ЕС.
We must, however, reach several objectives and give clear signs of a true collective ambition. Тем не менее, нам необходимо достигнуть нескольких целей и подать явные признаки настоящих коллективных амбиций.
The conflict in Abkhazia, however, had forced approximately 300,000 residents to leave their homes and had created severe budget problems. Тем не менее в связи с конфликтом в Абхазии примерно 300000 жителей были вынуждены покинуть свои дома, что создало серьезнейшие бюджетные проблемы.
From now on, however, central bankers will have to aim for financial stability as well. В дальнейшем, тем не менее, центральные банки должны будут следить и за финансовой стабильностью.
Mine-action agencies and international humanitarian programmes are, however, a relatively new and distinct response. Тем не менее относительно новой и новаторской формой работы является создание учреждений и международных гуманитарных программ по разминированию.
The humanitarian implications of landmines are, however, still of enormous concern. Тем не менее гуманитарные последствия применения наземных мин по-прежнему вызывают глубочайшую озабоченность.
It was worth considering, however, whether the continuous elaboration of limited ad hoc conventions on terrorism was an effective use of resources. Тем не менее стоит рассмотреть вопрос о том, целесообразно ли использовать ресурсы на непрерывную разработку ограниченных специальных конвенций о терроризме.
In the biennium under review, however, contributions decreased by 44 per cent when compared with the previous biennium. Тем не менее в рассматриваемый двухгодичный период объем взносов сократился на 44% по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
These rules and instructions have not been issued, however, on the grounds that they would impinge on the autonomy of municipalities. Тем не менее такие положения и инструкции изданы не были под предлогом того, что они будто бы ущемят автономию муниципалитетов.
No premium was paid, however, by any of the employers. Тем не менее ни одним из нанимателей надбавки в связи с этим не выплачивались.
By the end of the reporting period, however, the project had not received donor funding. Тем не менее к концу отчетного периода финансирование этого проекта донорами осуществлено не было.
A line must be drawn, however, between trafficking and illegal migration. Тем не менее следует отличать торговлю людьми и незаконную миграцию.
There remain, however, some important issues not adequately accommodated by the existing framework of international law or monitoring procedures. Тем не менее имеется несколько важных проблем, которые неадекватно охвачены существующими ныне нормами международного права или процедурами контроля.
Asia can, however, overcome the crisis. Тем не менее Азия может преодолеть кризис.
There is, however, a significant lack in this Declaration. Тем не менее у Декларации есть один важный пробел.
Eritrea, however, remains defiant in its rejection of these important initiatives and decisions. Тем не менее, Эритрея продолжает свою вызывающую политику и отвергает эти важные инициативы и решения.
These, however, are only half-hearted measures which fall far short of the overwhelming demand for the complete lifting of the economic blockade. Тем не менее это - лишь полумеры, которые отнюдь не отвечают требованию подавляющего большинства государств полностью отменить экономическую блокаду.
The Mexican Government, however, has reiterated its commitment to continue to conduct its economic policy responsibly in order to ensure stability and growth. Тем не менее правительство Мексики вновь подтвердило свою приверженность ответственному проведению экономической политики в целях обеспечения стабильности и роста.
There is, however, always room for improvement, especially in the area of resources. Тем не менее, всегда есть возможность улучшить работу, особенно в области ресурсов.
It goes, however, to the essence of the Agency's work and its ability to contend with the changing international political scene. Тем не менее он касается самой сути деятельности Агентства и его способности адаптироваться к изменениям на международной политической арене.
Our ultimate goal, however, is a Bosnia and Herzegovina capable at last of governing itself through impartial administration. Тем не менее нашей конечной целью является создание такой Боснии и Герцеговины, во главе которой, наконец, утвердилась бы беспристрастная администрация.
The full budget of the Section, however, is being presented to the General Assembly for consideration and approval. Тем не менее сметные ассигнования для этой Службы еще будут представлены Генеральной Ассамблее для рассмотрения и утверждения.