Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
As with the police, however, it seems highly likely that East Timor will require an international military presence in some form for some time after independence. Тем не менее, как и в случае с полицией, существует высокая степень вероятности того, что потребность в международном военном присутствии в том или ином виде будет сохраняться в течение какого-то периода времени и после провозглашения независимости.
Nevertheless, the real profits in the commodity chain do not seem to lie mainly with the trading houses, however large they may be. Тем не менее реальные прибыли от производства и сбыта сырья, как представляется, сосредоточены вовсе не в руках торговых домов, какими бы крупными они ни были.
His delegation wished to emphasize, however, that without sufficient financial resources the Council could not play its full part in operational activities. Тем не менее делегация Китая хотела бы подчеркнуть, что в отсутствие достаточных финансовых ресурсов Совет не может в полном объеме выполнять свои функции в деле осуществления оперативной деятельности.
France nevertheless believes that, however great its determination and the efforts it has made, the international community cannot impose peace in Somalia. Тем не менее, Франция полагает, что международное сообщество - какой бы ни была его готовность помочь и какими бы ни были прилагаемые им усилия - не может навязать мир Сомали.
Over the reporting period, however, there have been some indications of a change in attitude in combating the paramilitary groups. Тем не менее в период, охватываемый этим докладом, произошли некоторые события, которые могут свидетельствовать об изменении отношения к борьбе против военизированных групп.
It sincerely hoped, however, that they would not detract from UNIDO's main function of providing technical cooperation to the developing countries. Тем не менее она искренне надеется на то, что эта деятельность не будет препятствовать осуще-ствлению основной функции ЮНИДО, которая заключается в предоставлении развивающимся стра-нам услуг в области технического сотрудничества.
The Expert Group noted however, that despite its efforts additional case studies are still needed and should be identified for future use. Тем не менее Группа экспертов отметила, что, несмотря на предпринятые ей усилия, потребуется провести дополнительные тематические исследования и для дальнейшей работы необходимо определить, какие именно.
The figures in the table, however, do not reflect the persistent difficulties in ensuring that certain language combinations are sufficiently represented among successful candidates. Тем не менее приведенные в ней цифры не отражают тех постоянных трудностей, которые сопряжены с обеспечением того, чтобы кандидаты, успешно сдавшие экзамен, имели необходимые сочетания языков и хорошо владели ими.
In the case of certain special functions, especially in the international sector, employment can, however, be subject to possession of Swiss nationality. В отношении ряда конкретных должностей, в частности, в международном секторе, прием на работу может, тем не менее, быть оговорен с условием, что кандидат должен иметь швейцарское гражданство.
Unfortunately, however, we now know that much of the increase is accounted for by debt relief and technical and emergency assistance. Тем не менее, к сожалению, сейчас нам известно, что большая часть этой суммы объясняется списанием задолженности, а также предоставлением технической помощи и помощи в чрезвычайных ситуациях.
Despite the announcement, however, the same day, two Government helicopter gunships fired seven missiles near a water point south of Jebel Moon. Тем не менее, несмотря на это заявление, в тот же день два боевых вертолета правительственных войск выпустили семь ракет в районах недалеко от водозабора южнее Джебель-Муна.
Seizures are, however, indirect rather than direct indicators and measure not only trafficking trends, but also the level and effectiveness of law enforcement capacities in each country. Тем не менее объемы изъятий являются скорее не прямым, а косвенным показате-лем и свидетельствуют не только о тенденциях в области оборота, но также о масштабах и эффектив-ности правоохранительной деятельности в каждой отдельной стране.
Many of these individuals, however, have returned to find their homes destroyed and are most likely residing with neighbours, friends or relatives. Многие из них, тем не менее, возвратились, но обнаружили свои дома разрушенными и, вероятнее всего, проживают у соседей, друзей или родственников.
We have, however, put these provisions in square brackets since they are requirements which do not seem to concern the exemptions referred to in subsection 1.1.3.2. Тем не менее мы заключили эти положения в квадратные скобки, поскольку речь идет о предписаниях, которые, как представляется, не касаются изъятий, включенных в подраздел 1.2.3.2.
Many Governments, however, were unprepared and underfunded to deal with the scale of the urban as well as the rural challenge. Тем не менее многие правительства не готовы и не располагают достаточными средствами для того, чтобы противостоять масштабам задач, связанных с городским, а также сельским развитием.
The prevailing view, however, was that the bracketed language usefully clarified a matter with regard to which some uncertainty prevailed in some legal systems. Тем не менее возобладало мнение, согласно которому заключенная в скобки формулировка является полезной, поскольку она разъясняет вопрос, не отличающийся полной определенностью в ряде правовых систем.
Europe, however, will play no part in the region, simply because any attempt to do so would place too much strain on its reach and resources. Европа, тем не менее, не будет играть в регионе никакой роли, просто потому, что любая попытка сделать это будет означать слишком большую нагрузку на ее область влияния и ресурсы.
I believe, however, that there is another explanation for these phenomena, which is based on rational calculation and information processing by institutions and traders. Тем не менее, я полагаю, что этим явлениям есть и другое объяснение, которое основано на рациональном вычислении и обработке информации финансовыми институтами и биржевыми брокерами.
In South Asia, however, although Pakistan had made gains in reducing poppy cultivation, not all neighbouring countries had cooperated. Тем не менее в Южной Азии, где Пакистан добился успехов в деле сокращения посевов мака, не все соседние с этой страной государства сотрудничали в данной области.
It should be noted, however, that the University's capacity-development activities remain quite limited, primarily because of the limited financial resources available. Тем не менее следует отметить, что деятельность Университета по наращиванию потенциала по-прежнему проводится в весьма ограниченных масштабах, главным образом в связи с ограниченностью имеющихся финансовых ресурсов.
It was widely felt, however, that, in order to make recommendation 130 more easily understandable to civil law lawyers, the commentary could explain their impact. Тем не менее широкую поддержку получило мнение о том, что в комментарии следует разъяснить значение этих вопросов, для того чтобы рекомендация 130 была более понятной для юристов системы гражданского права.
This has not yet generated the desired development outcomes, however, partly because of weak institutional and human capacities in line ministries and low budget execution. Тем не менее это пока что не привело к достижению желаемых результатов в области развития, отчасти из-за слабости институционального потенциала и базы людских ресурсов в отраслевых министерствах, а также неэффективного исполнения бюджета.
It should be noted, however, that no international legislative model has thus far been specifically devised for competitive selection procedures in privately financed infrastructure projects. Следует, тем не менее, отметить, что до последнего времени не было разработано какого-либо международного типового законодательства, специально предназначенного для регламентирования процедур конкурентного отбора в связи с проектами в области инфраструктуры, финансируемыми из частных источников.
During its follow-up work in Geneva, however, OIOS was not able to confirm that reimbursements from these organizations had been credited to the Rwanda Operation account. Тем не менее в ходе своей последующей работы в Женеве УСВН не удалось удостовериться в том, что компенсация, поступившая от этих организаций, была зачислена на счет Операции в Руанде.
I remain confident, however, in the knowledge that decisive progress can be made in the home stretch, as was largely the case at Copenhagen. Тем не менее, я по-прежнему убеждена в том, что решающий прогресс может быть достигнут на заключительном этапе, как это в основном произошло и в Копенгагене.