Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
Realizing this contribution will, however, be a complex and detailed task. Реализация этого вклада будет, тем не менее, сложной и кропотливой задачей.
There are, however, three sets of problems with this procedure. Тем не менее, у этой процедуры есть три категории проблем.
Even more important, however, we need everyone's support. Тем не менее самым важным является необходимость заручиться всеобщей поддержкой.
So far, however, Africa and LDCs have had to contend with a widening technological gap between them and developed countries. Тем не менее пока Африке и НРС приходится бороться с расширяющимся технологическим разрывом между ними и развитыми странами.
The Assembly proactively ensured, however, that racial equality and justice were built into its policies and social agenda. Тем не менее Ассамблея активно работает над тем, чтобы проблемы равноправия и справедливости являлись органической частью политики и социальных программ.
Preserving the right to seek asylum remains, however, imperative. Тем не менее сохранение права на убежище является насущной необходимостью.
They will, however, need to be taken into account in considering particular provisions and especially in drafting. Тем не менее, их потребуется учесть при рассмотрении конкретных положений, особенно в ходе редакционной работы.
Now, however, more women were advancing to technical and non-traditional management posts. Тем не менее, женщины начали активнее овладевать техническими и нетрадиционными специальностями и занимать руководящие посты.
The principle of equal job opportunities for men and women is, however, guaranteed by law and the Constitution. Тем не менее законодательство и конституция гарантируют равные трудовые возможности для женщин и мужчин.
We note, however, that Governments alone cannot make the world fit for children. Тем не менее мы отмечаем, что только правительственных усилий недостаточно для построения такого мира.
Recent developments, however, have shown that leaders themselves are not immune from international jurisdiction. Недавние события, тем не менее, показали, что и сами лидеры не уйдут от правосудия.
Service was provided, however, for all meetings that were entitled to interpretation. Тем не менее обслуживанием обеспечиваются все заседания, для которых предусмотрены услуги по устному переводу.
Such a minimalist solution was not, however, sufficient. Тем не менее такого минимального решения недостаточно.
The mechanisms to enable the Court to assume that role, however, remained extremely limited. Тем не менее механизмы, способные дать Суду возможность выполнять эту роль, по-прежнему чрезвычайно ограниченны.
It was considered, however, that this cause should be retained in the draft articles. Тем не менее, было решено сохранить это основание в проекте статей.
In view of often diverging programming cycles, it may, however, not always be feasible. Тем не менее из-за различий в программных циклах это не всегда может оказаться возможным.
Some committees do, however, seek the views of non-governmental organizations in specific circumstances. Тем не менее некоторые комитеты стремятся ознакомиться с мнениями неправительственных организаций в конкретных обстоятельствах.
A number of obstacles or bottlenecks were, however, curtailing growth, as described below. Тем не менее ряд препятствий или "узких мест" ограничивает рост, о чем говорится ниже.
Facilitating technical assistance must not become an end in itself for the CTC, however. Тем не менее содействие предоставлению технической помощи не должно становиться для КТК самоцелью.
Despite our repeated warnings, however, the Democratic People's Republic of Korea proceeded with a series of missile launches. Тем не менее, несмотря на наши неоднократные предупреждения, Корейская Народно-Демократическая Республика произвела серию запусков ракет.
Despite those efforts, however, it remains a fact that the situation for many Kosovo Serbs remains very difficult. Тем не менее нельзя отрицать тот факт, что, несмотря на эти усилия, положение многих косовских сербов остается весьма сложным.
Both countries recorded an increase in 2001, which was, however, within their average range. В обеих странах в 2001 году был зарегистрирован рост, который, тем не менее, не выходил за рамки средних показателей.
In spite of those gains, however, the challenges of peace consolidation in our subregion are enormous. Тем не менее, несмотря на достигнутые завоевания, остаются еще огромные проблемы на пути укрепления мира в нашем субрегионе.
This notion, which could be deemed 'strict', cannot however be applied in the present case. Это понятие, которое могло бы рассматриваться как «строгое», не может тем не менее применяться в настоящем деле.
The bulk of pupils in these "international" schools are, however, local. Тем не менее подавляющее число учащихся таких "международных" школ составляют местные жители.