Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
That measure, however difficult for households, is essential for the preservation of our ecosystem. Хотя эта мера создаст домашним хозяйствам большие трудности, для сохранения нашей экосистемы он, тем не менее, необходимым.
Difficulties in obtaining logistical support from MINURCAT were, however, overcome within a few weeks. Тем не менее трудности в получении материально-технической поддержки у МИНУРКАТ были преодолены в течение нескольких недель.
It appears, however, that evidence may have been tampered with at both locations. Тем не менее, как представляется, в обоих местах были уничтожены возможные доказательства.
It should be noted, however, that those savings would be achieved progressively over the five-year period of the proposed implementation plan. Тем не менее следует отметить, что эта экономия будет достигаться постепенно, в течение пяти лет осуществления предлагаемого плана реализации.
I regret, however, that little tangible progress has been made over the past six months. Тем не менее мне с сожалением приходится констатировать, что за последние шесть месяцев в этом вопросе существенного реального прогресса достигнуто не было.
Efforts have been intensified by UNICEF, however. Тем не менее ЮНИСЕФ активизирует свои усилия.
She would, however, appreciate additional information on current steps to protect the victims of trafficking. Тем не менее она будет приветствовать дополнительную информацию о текущих мерах по защите жертв торговли людьми.
In exceptional cases, however, the Committee could decide to treat such information as confidential. Тем не менее, в исключительных случаях Комитет может принять решение о придании этой информации конфиденциального характера.
Legislation does, however, prohibit forcing a person to work. Тем не менее законодатель установил запрет на принудительное привлечение к труду.
This decision was, however, set aside without valid legal grounds by the Appeal Court at the request of the Public Prosecution Service. Тем не менее данное решение было отменено Апелляционным судом по просьбе Государственной прокуратуры без какого-либо правового обоснования.
At first it could, however, be introduced for a smaller group of interested States. Тем не менее, вначале он мог бы охватывать лишь отдельную группу заинтересованных государств.
There are, however, concerns about the sustainability of those funding instruments. Тем не менее существует обеспокоенность относительно состоятельности упомянутых инструментов финансирования.
Some countries, however, have taken steps to protect workers in the informal economy. Тем не менее в некоторых странах были предприняты шаги в целях защиты трудящихся в неформальной экономике.
Many member States, however, have developed programmes for income-generating activities and microcredit schemes to ensure the self-reliance and independence of families. Тем не менее, многие государства-члены разработали программы в области приносящих доход видов деятельности и системы микрокредитования для обеспечения опоры на собственные силы и независимости семей.
Her Government was aware, however, that growth had to be inclusive and equitable in order for poverty to be reduced significantly. Тем не менее ее правительство понимает, что для значительного сокращения масштабов нищеты рост должен быть всеохватным и справедливым.
All cases are, however, examined individually. Тем не менее каждый случай рассматривается в индивидуальном порядке.
It indicates, however, that these advances have not been sufficient to eliminate inequality, discrimination and racism. Тем не менее в СП4 было указано, что этих достижений оказалось недостаточно, для того чтобы покончить с неравенством, дискриминацией и расизмом.
On average, however, women's wages remained below men's. Тем не менее размер среднего месячного заработка женщин по сравнению с мужчинами свидетельствует о наличии неравноправия.
They failed, however, to publicly condemn violations taking place since the fall of the Qadhafi Government. Тем не менее они не осудили публично нарушения, имевшие место после свержения правительства Каддафи.
Available information, however, points to existing or planned support for either the Government or the opposition. Тем не менее, согласно имеющейся информации, уже осуществляется или планируется оказание поддержки как правительству, так и оппозиции.
There was still room for improvement of some draft articles, however. Тем не менее еще есть что улучшить в некоторых проектах статей.
As economies developed, however, the limits of the pledge became more obvious. Тем не менее по мере развития экономики ограниченность залоговой практики становилась все более очевидной.
In many States, however, there have traditionally existed other forms of publicizing rights. Тем не менее во многих государствах традиционно применяются другие формы придания правам публичного характера.
It should, however, respect the principal of national ownership and leadership and be guided by nationally determined needs. Оно должно тем не менее уважать принцип национального владения собственностью и руководства и ориентироваться на определенные страной потребности.
Despite young people's precarious employment situation, however, Governments had failed to take action. Тем не менее, несмотря на тяжелое положение молодых людей, связанное с ненадежной занятостью, правительства не смогли принять какие-либо меры.