Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
Apprehension was however expressed by several others who felt that in the absence of adequate guarantees there was no possibility of successful completion of the transition programme. Тем не менее некоторыми из тех, кто полагает, что без адекватных гарантий невозможно успешно завершить реализацию программы перехода, высказывались определенные опасения.
Many companies, however, were increasingly becoming concerned about problems related to the abuse of drugs and anticipated an increase in such problems. Тем не менее у многих компаний все большую тревогу вызывают проблемы, связанные со злоупотреблением наркотиками, и они ожидают обострения этих проблем.
There were, however, still more men than women in positions of political leadership. Тем не менее число мужчин, по-прежнему занимающих руководящие политические должности, превышает число женщин на таких постах.
It was not before the second half of the 1970s, however, that the considerations became fully focused on this particular aspect of such a Treaty. Тем не менее лишь во второй половине 70-х годов внимание полностью сосредоточилось на обсуждении именно этого аспекта Договора.
As an entity, however, FMLN retains its status as one of the signatories of the peace accords. Тем не менее ФНОФМ в качестве единого целого сохраняет свой статус в качестве одной из сторон, подписавших Мирные соглашения.
Some progress has, however, been made with an agreement for the establishment of a Civil Affairs Office in the Serb-controlled area of Grbavica in Sarajevo. Тем не менее некоторый прогресс достигнут в отношении соглашения о создании Управления по гражданским вопросам в контролируемом сербами районе Грбавица в Сараево.
His family, however, said that Saidi-Sirjani had had no history of heart problems. Тем не менее его семья заявила, что Саиди-Сирджани не страдал сердечными заболеваниями.
The legislative election was also won by ARENA, which did not, however, gain an absolute majority in the Legislative Assembly. На парламентских выборах также победила партия АРЕНА, которая тем не менее не получила абсолютного большинства голосов в законодательном собрании.
Such a mechanism, applied in its strictest sense, does however present a number of practical drawbacks which make its implementation inadvisable in these circumstances. ЗЗ. Тем не менее такой механизм при его строгом применении на практике создает массу неудобств, что делает нежелательным его создание в нынешних условиях.
Due note has, however, been taken of the information provided by the Peruvian Ministry of Foreign Affairs to the effect that the criminals carried rifles. Тем не менее информация министерства иностранных дел Перу в отношении того, что преступники были вооружены винтовками, была должным образом принята к сведению.
Later, however, in a synopsis of that month's main news stories, it referred to their indictment as "a turning-point". Тем не менее, позднее в обзоре основных новостей того месяца, она упомянула о предъявлении им обвинения как о "поворотном моменте".
This international organization unites countries from different parts of the globe which share, however, common values and a vision of international cooperation. Эта международная организация объединяет страны, находящиеся в различных уголках мира, которые тем не менее имеют общие ценности и общее видение международного сотрудничества.
It was agreed, however, to meet again at Mwanza on 22 May. Тем не менее было решено, что 22 мая в Мванзе состоится еще одна встреча.
That assistance, however, did play a crucial role in expanding mutual interests, which was needed for the peace process and for peaceful coexistence. Тем не менее эта помощь играет весьма важную роль в расширении общих интересов, что необходимо для мирного процесса и мирного сосуществования.
The private and public sectors in Finland are subject to different pension laws, which, however, are similar in many respects. В частном и государственном секторах Финляндии применяется различное пенсионное законодательство, которое, тем не менее, во многих аспектах совпадает.
It has been repeatedly shown, however, that it is often inadvisable to try to extract the MSY from a resource. Тем не менее неоднократно демонстрировалось, что зачастую неразумно осуществлять максимальный устойчивый вылов того или иного вида.
In practice, however, the effective implementation of precaution requires substantial support from fishery science, which needs to be adapted to the new requirements. Тем не менее на практике эффективное принятие мер в целях обеспечения осторожности требует значительной научной поддержки, которую надлежит адаптировать к новым требованиям.
UNOSOM will however have the capability to react promptly to any anticipated emergency and to carry out humanitarian projects within a radius of 150 kms. Тем не менее ЮНОСОМ будет обладать способностью своевременно реагировать на любые ожидаемые чрезвычайные ситуации и осуществлять гуманитарные проекты в радиусе 150 км.
The fact remains, however, that under the Constitution and the law it has the same far-reaching autonomy as the other two Communities. Тем не менее Конституция и законодательство наделяют это сообщество такой же широкой автономией, какой располагают два других сообщества.
In practice, however, we do not yet know how to manage ecosystems. Тем не менее на практике мы все еще не знаем, как управлять экосистемами.
There remained, however, a significant difference of opinion over the issue of the territorial integrity of Georgia and the relationship of Abkhazia to Georgia. Тем не менее осталось значительное расхождение в мнениях по вопросу о территориальной целостности Грузии и о взаимоотношениях между Абхазией и Грузией.
The interim Constitution will, however, have to be promulgated and brought into force before 26 April, to allow the election to take place. Тем не менее временную конституцию необходимо будет опубликовать и ввести в действие до 26 апреля, с тем чтобы выборы могли состояться.
In all cases, however, much attention has gone to designing and establishing the legal and regulatory basis for private participation in infrastructure. Тем не менее во всех случаях большое внимание уделяется разработке и созданию правовой и нормативной базы для участия частного сектора в деятельности в сфере инфраструктуры.
A handful of international organizations and Member States have, however, been outstanding in providing assistance in their chosen or designated field of expertise. Небольшое число международных организаций и государств-членов тем не менее оказали существенную помощь в избранных ими или предписанных им областях деятельности.
Despite such initiatives, however, a number of advances have remained outstanding for more than a year owing to weak responses to certain consolidated appeals. Тем не менее, несмотря на подобные инициативы, ряд предоставленных авансов оставался непогашенным в течение более года ввиду слабого отклика на некоторые сводные призывы.