Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
Over the year, however, the list remained static and was not updated with new technological advances and changes. Тем не менее на протяжении многих лет перечень оставался неизменным и не обновлялся с учетом новых технологических сдвигов и изменений.
They should be carefully defined, however, taking into account the understanding attached to them by States. Тем не менее необходимо с особой тщательностью подойти к их определению с учетом их понимания различными государствами.
The latter two categories, however, had a limited effect. Тем не менее последние две категории имеют ограниченное действие.
The resulting disadvantages, should not, however, be exaggerated. Тем не менее, не следует преувеличивать связанные с этим неудобства.
Much remained to be done, however, in order to achieve a society without discrimination. Тем не менее остается многое еще сделать, чтобы добиться создания общества, свободного от дискриминации.
Women, however, benefit from the pension rules applicable to their husbands and vice versa. Тем не менее, женщинам выгодно действующее пенсионное законодательство, распространяющееся на их мужей, и наоборот.
The report states, however, that the suicide rate and prevalence of mental illness continues to rise. Тем не менее в докладе говорится, что число самоубийств и психических расстройств продолжает увеличиваться.
It is concerned, however, about the integrated and coordinated implementation of this strategy via the various sectoral plans of action. Тем не менее он выражает свою обеспокоенность по поводу возможности целостного и скоординированного осуществления этой стратегии через различные планы действий по отдельным направлениям.
There were, however, problems in practice. Тем не менее, его применение на практике вызывает проблемы.
It was, however, recognized that the explanatory notes should clarify the import of that exclusion. Тем не менее Комиссия признала, что в пояснительных примечаниях следует разъяснить значение этого положения об исключении.
The level of involvement of regional organizations in disaster response has so far been mixed, however. Тем не менее до настоящего времени степень участия региональных организаций в антикризисной деятельности была далеко не одинаковой.
No specific margin adjustment proposal, however, was deemed necessary at this stage. Тем не менее на данном этапе какое-либо конкретное предложение относительно корректировки разницы не было признано необходимым.
Concern was expressed, however, at the apparent disparity in the allocation of resources for information technology. Тем не менее была выражена обеспокоенность по поводу очевидного неравенства в распределении ресурсов на цели внедрения информационных технологий.
Such progress was made possible by the Trust Fund for the Repertoire, which, however, has already been depleted. Этот прогресс стал возможен благодаря Целевому фонду для подготовки Справочника, который, тем не менее, уже истощен.
The following issues do, however, appear to affect returnees more than others in the given context. Тем не менее проблемы, о которых говорится ниже, по-видимому, в большей степени затрагивают возвращенцев, чем другие категории населения в данном контексте.
Three of them were, however, interviewed on the telephone. Тем не менее с тремя из них было проведено собеседование по телефону.
The representative acknowledged, however, that sociocultural obstacles were delaying the process of eliminating discrimination against women. Тем не менее представительница признала, что ликвидации дискриминации в отношении женщин препятствуют проблемы социально-культурного характера.
This year, however, freedom of expression and peaceful demonstration was sorely tested. Тем не менее в этом году свобода выражения мнения и мирных демонстраций подверглась жестокому испытанию.
Unfortunately, however, we have not been moving closer to these imperatives. Тем не менее, как это ни прискорбно, мы ни на шаг не продвинулись к выполнению этих обязательных условий.
Seniority levels in the educational sector however, shows a more encouraging picture. Тем не менее данные о численности сотрудников на руководящих должностях в секторе образования обнадеживают.
The trend could be reversed, however. Тем не менее эту тенденцию можно преодолеть.
Welcoming the Institute's improved funding position, he noted, however, that long-term financial viability was still a concern. Приветствуя улучшение финансового положения Института, оратор, тем не менее, отмечает, что его финансовая жизнеспособность в долгосрочной перспективе все еще вызывает определенное беспокойство.
Skyrocketing oil prices, however, were nullifying the country's previous advances. Тем не менее стремительно растущие цены на нефть сводят к нулю предыдущие достижения страны.
The gap between policies and practice, however, continued to present challenges. Тем не менее, несоответствие между политикой и практикой зачастую вносит трудности в работу.
It was clear, however, that more still needed to be done. Тем не менее, совершенно очевидно, что еще многое предстоит сделать.