Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
He highlighted again, however, that there was no guarantee that a sufficient level of voluntary contributions would continue to be available to ensure the sustainability of the Mechanism. Тем не менее он вновь подчеркнул, что не существует никакой гарантии того, что будет поддерживаться достаточный уровень добровольных взносов для обеспечения устойчивого функционирования Механизма.
The Secretary-General's current proposal should, however, be viewed merely as a starting point, on the basis of which further budget projections would be prepared after the Entity had become fully operational in January 2011. При этом нынешнее предложение Генерального секретаря должно тем не менее рассматриваться лишь в качестве отправной точки для подготовки дополнительных прогнозных оценок бюджета после начала функционирования новой Структуры в январе 2011 года.
Because these services were set up only recently, however (less than a year ago as of the date of submission of this report), it is too soon to arrive at a quantitative and qualitative estimate of the results of their work. Тем не менее, ввиду того что эти прокуратуры были созданы совсем недавно (менее чем за год до момента представления настоящего доклада), пока еще трудно дать качественную или количественную оценку их работе.
A survey on the situation of families has shown, however, that there are still unmet needs, especially concerning the flexibility of the offerings. Тем не менее, обследование положения семей показало, что все еще существуют неудовлетворенные потребности, особенно в том, что касается гибких вариантов предложения.
Without prejudice to contextual specificities, however, there are nevertheless good reasons to start with a general presumption of the students' right to wear religious symbols in the school. Тем не менее, невзирая на конкретные особенности, имеются веские основания для того, чтобы начать с общей презумпции наличия у учащихся права носить религиозные символы в школах.
There are, however, still some local laws that are based on the tutelary doctrine and some practices persist that should be modified in the light of international standards. Тем не менее все еще существуют некоторые местные законы, основанные на старых доктринах, и определенные виды практики, которые должны быть изменены с учетом международных стандартов.
They did, however, pledge to investigate this matter and to promote measures to end the practice and to demobilize those who had already been recruited. Тем не менее они пообещали расследовать дело и обеспечить принятие мер, призванных положить конец этой практике и демобилизовать детей, которые уже были завербованы.
Some States may, however, establish a commission to give the impression that there is a serious inquiry under way so that the international community is less likely to take action. Тем не менее отдельные государства могут учреждать комиссии в целях создать впечатление, будто ими ведется серьезное расследование, чтобы снизить вероятность принятия мер со стороны международного сообщества.
Nigeria remained concerned, however, about the plight of Nigerians living in that area and called on the United Nations to continue to provide assistance to the affected population. Тем не менее Нигерия по-прежнему обеспокоена судьбой нигерийцев, живущих в этом районе, и призывает Организацию Объединенных Наций продолжить оказание помощи населению.
We find, however, that the draft resolution incorporates certain elements that are not acceptable to our delegation, such as the call to join the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as a non-nuclear weapon State. Тем не менее некоторые элементы проекта данной резолюции для нашей делегации являются неприемлемыми, как, например, призыв присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве безъядерного государства.
His delegation had not, however, voted in favour of paragraph 42, adoption of which would lead to an increase in the regular budget, contrary to General Assembly resolution 61/110, adopted by consensus. Тем не менее делегация Соединенного Королевства голосовала против пункта 42, принятие которого приведет к увеличению регулярного бюджета, что противоречит принятой на основе консенсуса резолюции 61/110 Генеральной Ассамблеи.
The working group stressed, however, the need for the internal audit function to provide full value for these resources by, among other things, ensuring timely completion of its audit reports and providing a permanent presence in the offices of the Fund. Тем не менее рабочая группа подчеркнула, что подразделению внутренней ревизии необходимо максимально эффективно использовать эти средства путем, среди прочего, обеспечения своевременной подготовки ревизионных отчетов и постоянного присутствия в подразделениях Фонда.
Vulnerable groups could however be pregnant women, embryos and infants, because of effects on the thyroid hormone balance, and the embryo's development of the central nervous system. Тем не менее с учетом воздействия на баланс тиреоидных гормонов и эмбриональное развитие центральной нервной системы наиболее уязвимыми могут считаться беременные женщины, зародыши и младенцы.
The Government of Liberia, however, continued to face capacity limitations in spending, as the availability of qualified manpower to implement the Public Procurement and Concessions Act is limited. Тем не менее правительство Либерии продолжало испытывать ограничения в освоении имеющихся финансовых средств в результате нехватки квалифицированных кадров, необходимых для выполнения закона о государственных закупках и концессиях.
The experts produced conflicting reports, however, which further compounded the 10 March, the President of Sierra Leone, Ahmad Tejan Kabbah, reconfirmed his Government's intention to pursue the bilateral negotiations. Тем не менее эксперты подготовили противоречивые доклады, которые еще больше осложнили выход из тупика. 10 марта президент Сьерра-Леоне Ахмад Теджан Кабба подтвердил намерение своего правительства продолжить двусторонние переговоры.
For the time being, however, the relationship it foresaw between the Human Rights Council and treaty bodies would be limited to three elements: contacts, information, and exchange of views. Тем не менее на данном этапе взаимодействие между Советом по правам человека и договорными органами будет ограничиваться тремя элементами: контактами, информацией и обменом мнениями.
Bangladesh is, however, of the view that there should be appropriate provision for the legitimate right to pursue nuclear, biological or chemical technology for peaceful purposes, within given safeguards. Тем не менее Бангладеш считает, что должно быть надлежащее положение о законном праве приобретать ядерную, биологическую или химическую технологию в мирных целях в рамках установленных гарантий.
He stated, however, that the Registry of the Tribunal would endeavour to provide States with an advance copy of the next report of external auditors, as appropriate. Тем не менее он заявил, что Секретариат Трибунала будет предпринимать меры для предоставления государствам, по мере необходимости, предварительных вариантов следующего доклада внешних ревизоров.
A number of States, however, were not prepared to consider the issue of further adjustments of the time limit and felt that a satisfactory solution could be found through other means. Тем не менее ряд государств не были готовы рассматривать вопрос о дополнительных изменениях сроков и указали, что удовлетворяющее всех решение могло бы быть найдено иными путями.
There are, however, important conclusions that can be drawn from this analysis: З. Тем не менее из этого анализа можно сделать важные выводы:
UNICEF, however, continues to support the effort and to advocate for completion of the study and will actively participate in the review once the exercise resumes. Тем не менее ЮНИСЕФ продолжает поддерживать эти усилия и добиваться завершения данного исследования и готов принять активное участие в обзоре после того, как он возобновится.
It considers, however, that no rigid rule should be established in the matter, since it is for delegations to determine, in each case, the most appropriate moment for submitting draft resolutions [para. 254]. Тем не менее, Комитет не видит необходимости в установлении твердого правила по этому вопросу, поскольку в каждом конкретном случае именно делегациям надлежит определять наиболее своевременные сроки внесения проектов [пункт 254].
The representative of the Russian Federation, while commending the draft international standard, proposed however that its paragraph 2.3.4 should be modified to read: Представитель Российской Федерации, высоко оценив проект международного стандарта, тем не менее предложил изменить пункт 2.3.4 следующим образом:
The Commission, however, does not deem it appropriate, at this stage, to disclose further details of its work as this may unnecessarily threaten the security of witnesses, compromise the collection of future evidence and undermine the outcome of the investigation as a whole. Тем не менее на данном этапе Комиссия считает преждевременным раскрывать новые подробности в своей работе, поскольку это может неоправданно поставить под угрозу безопасность свидетелей, помешать сбору новых доказательств и подорвать исход расследования в целом.
The electoral process remains fragile, however, and it is important that all Ivorian parties show restraint and maintain a constructive engagement in order to help consolidate the work of the Commission. Тем не менее избирательный процесс по-прежнему остается хрупким, и важно добиться того, чтобы все его ивуарийские стороны проявляли сдержанность и продолжали вносить конструктивный вклад в консолидацию усилий Комиссии.