Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
They would, however, need further assessment before any firm recommendation can be given to the technologies. Тем не менее надежные рекомендации на их счет можно будет дать только после дополнительной оценки.
A number, however, touch upon relevant issues directly or indirectly as part of their technical assistance delivery. Ряд из них, тем не менее, прямо или косвенно затрагивает соответствующие вопросы в увязке с аспектами оказания технической помощи.
The desire to achieve it, however, should not result in treaty language that is vague or ambiguous and therefore subject to varying interpretations. Тем не менее, желание добиться такой гибкости не должно приводить к включению в договор расплывчатых и двусмысленных формулировок, которые могут истолковываться по-разному.
Sometimes, however, there is a need to allow the temporary continuation of activity that is otherwise contrary to the obligations of a treaty. Тем не менее, иногда возникает необходимость временно разрешить продолжение деятельности, которая в иных обстоятельствах противоречила бы положениям договора.
The Conference of the Parties has, however, adopted criteria and procedures that apply when a party requests an extension of a specific exemption. Тем не менее, Конференция Сторон приняла критерии и процедуры, применяющиеся в тех случаях, когда Сторона просит продлить срок действия соответствующего исключения.
Experience with mercury thermometers is, however, considered to be representative of experience with other products. Тем не менее, считается, что опыт в области ртутных термометров показателен для других продуктов.
Given the importance of the matter, we would, however, like to highlight some points of particular concern to us. Учитывая важность этого вопроса, мы хотели бы, тем не менее, подчеркнуть несколько моментов, которые вызывают у нас особое беспокойство.
Some Board members expressed reservations, however, about the usefulness of the establishment of such a panel and questioned its ability to achieve any positive results. Тем не менее ряд членов Совета высказали оговорки по поводу полезности создания такой группы и поставили под сомнение ее способность добиться каких-либо положительных результатов.
The court, however, failed to clarify these conflicting testimonies; Тем не менее суд так и не прояснил эти противоречивые показания;
This time, however, he was not subjected to beatings and remained in the IVS until 21 March 2000. На этот раз он, тем не менее, не подвергся побоям и оставался в ИВС до 21 марта 2000 года.
It notes, however, that the author offered resistance at the time of his arrest and force and handcuffs were used against him. Оно, тем не менее, отмечает, что автор оказывал при аресте сопротивление, к нему была применена сила и на него были надеты наручники.
Paying more attention to the often underestimated potential of informal interreligious communication can, however, at least indirectly, help the State come closer to that benchmark. Тем не менее уделение большего внимания зачастую недооцениваемому потенциалу неформальной межрелигиозной коммуникации может, по крайней мере косвенно, помочь государству приблизиться к достижению этой цели.
Owing to skyrocketing food and fuel prices in 2011, however, the number of people in Africa living in extreme poverty has actually increased. Тем не менее из-за стремительного роста цен на продовольствие и топливо в 2011 году численность африканцев, живущих в крайней нищете, реально увеличилась.
What we would like to say, however, is that we think that this dialogue must be constructive. Тем не менее мы хотели бы сказать, что, по нашему мнению, такой диалог должен быть конструктивным.
It should be recalled, however, that the objectives of the Convention focus on the protection of human health and the environment from potential harm. Тем не менее, следует напомнить о том, что цели Конвенции связаны прежде всего с защитой здоровья человека и окружающей среды от потенциально вредного воздействия.
A few basic tenets and lessons, however, hold across nations, experiences and cultures. Тем не менее, для многих наций, культур и накопленного опыта характерны несколько основных принципов и уроков.
It notes, however, that some of the conditions leading to the previous high vacancy rates have remained. Тем не менее он отмечает, что еще сохраняются некоторые из условий, которые привели в прошлом к возникновению более высокой доли вакантных должностей.
Vacancy levels make it difficult to determine, however, whether such savings can be wholly attributed to the actual project. Тем не менее из-за количества вакантных должностей сложно определить, можно ли приписать эту экономию исключительно реализации этого проекта.
It was clarified, however, that only the Conference of the Parties had the authority to change the name of the instruction manual. Тем не менее, было разъяснено, что только Конференция Сторон обладает полномочиями изменить название учебного пособия.
They expressed satisfaction, however, at the expansion of the party's social network and activities, and called for cooperation from the authorities in that regard. Тем не менее они выразили удовлетворение по поводу расширения социальной базы и масштабов деятельности партии и в этой связи призвали власти к сотрудничеству.
A major caveat should, however, be raised and, as a result, the categorical wording of draft guideline 3.3.3 should be nuanced. Тем не менее, для уточнения этой категоричной формулировки проекта руководящего положения 3.3.3 ее следует сопроводить одним важным замечанием.
The question must be considered, however, of whether the Commission was the appropriate body to address that lacuna. Следует тем не менее рассмотреть вопрос о том, является ли Комиссия подходящим органом, чтобы заполнить этот пробел.
It is, however, important to note that Burkina Faso has members of parliament and Government ministers of Tuareg and Fulani ethnicity. Тем не менее следует отметить, что и в правительстве, и в парламенте есть депутаты или министры - представители народностей туарег или пёль.
Rather than remove himself from the case, however, the Chief Justice wrote the decision for a unanimous United States Supreme Court. Тем не менее вместо того чтобы отказаться от участия в рассмотрении этого дела, судья подготовил решение для единогласного принятия Верховным судом Соединенных Штатов.
Related initiatives must not impinge, however, on States parties' legitimate right to access peaceful uses of nuclear energy. Тем не менее связанные с этим инициативы не должны посягать на законное право государств-участников иметь доступ к мирному использованию ядерной энергии.