| The condition of the station, however, had deteriorated. | Тем не менее состояние вокзала продолжало ухудшаться. |
| Game Informer was more critical of the game, however, giving it a 7 out of 10. | Обозреватели журнала Game Informer были более критичны по отношению к игре, которой, тем не менее, была дана оценка 7 из 10 баллов. |
| When performing live, however, Joe Lynn Turner is typically the only singer. | Тем не менее на концертах, как правило, пел только Джо Линн Тёрнер. |
| This compliance is, however, incidental. | Тем не менее, группа считает этот факт счастливой случайностью. |
| His political life, however, was over. | Тем не менее, его политическая деятельность не окончилась. |
| His post-war career, however, was not so distinguished. | Тем не менее его послевоенная писательская карьера не была лёгкой. |
| These additional steps, however, require more energy in the form of ATP. | Тем не менее дополнительные шаги по фиксации углерода в C4-пути требуют дополнительных затрат энергии в форме АТФ. |
| Klang however did not lose its importance. | Тем не менее Риштан не утратил своего значения. |
| The Liber Coloniarum however treats of the Provincia Bruttiorum as distinct from that of Lucania. | Тем не менее «Книги колоний» (Liber Coloniarum) рассматривают провинцию Бруттиев (Provincia Bruttiorum) как отдельную от Лукании. |
| It remained useful for heavy loads, however. | Тем не менее, она была менее стойкой к сильным нагрузкам. |
| He continued to work, however. | Тем не менее он продолжал работать. |
| Europe's political blindness, however, seems to override this fact. | Тем не менее, кажется, что политическая слепота Европы не принимает этого факта во внимание. |
| Despite all this progress, however, the odds remain stacked against the country. | Тем не менее, несмотря на все эти достижения, обстоятельства по-прежнему складываются против страны. |
| Patrick, however, seems unhinged. | Тем не менее, Патрик не падает духом. |
| The movement of these troops was delayed by shipping shortages, however. | Тем не менее, переброска этих войск из-за недостатка транспортных судов была отменена. |
| The position, however, is not confined to private transport. | Тем не менее, постулат не ограничивается только личным транспортом. |
| It is, however, very hard to program a compliant/working filesystem driver. | Тем не менее, очень сложно разработать рабочий/соответствующий стандарту драйвер файловой системы. |
| She is however not associated with the Sri Aurobindo Ashram today. | Тем не менее, на сегодняшний день она не связана с Ашрамом Шри Ауробиндо. |
| Regrettably, however, the issue of funding the Agency's technical cooperation programme through predictable, assured resources remained unresolved. | Тем не менее, к сожалению, остается нерешенным вопрос о финансировании программы технического сотрудничества Агентства за счет предсказуемых и гарантированных ресурсов. |
| In mid-May, however, ECOMOG seized Koindu and Buedu on the eastern border of Sierra Leone with Guinea. | Тем не менее в середине мая силы ЭКОМОГ овладели Койду и Буеду на восточной границе Сьерра-Леоне с Гвинеей. |
| A brake test is required, however, with each change of traction unit and whenever vehicles are added. | Тем не менее при каждой смене тяговой единицы и прицепки вагонов требуется проверка тормозов. |
| In the other 12 cases, however, departments had not responded to the notification. | Тем не менее в 12 других случаях департаменты не отреагировали на такие уведомления. |
| The Auditor-General, however, has expressed agreement with the contents of the report. | Тем не менее Генеральный ревизор выразил согласие с содержанием этого доклада. |
| Clarifications on government policies reduced many obstructions; however, poor internal communication between bureaucracies frequently interfered with international non-governmental organization programme implementation. | Разъяснения политики правительства позволили снять много барьеров; тем не менее, низкий уровень внутреннего взаимодействия между различными звеньями бюрократического аппарата зачастую препятствовал осуществлению программ международных неправительственных организаций. |
| It must be shown, however, that all upstanding Germans become Nationalist Socialists. | Тем не менее это должно показать что все истинные Немцы стали Национал Социалистами. |