Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
UNMIS, however, experienced restrictions on its freedom of movement, including denials and refusals by national monitors to participate in the monitoring and verification of redeployment. Тем не менее МООНВС продолжала сталкиваться с ограничениями на свободу передвижения, включая отказ и нежелание национальных наблюдателей участвовать в наблюдении и контроле за передислокацией.
During the review some comments, however, were registered that ITS could concentrate more on providing timely and good support services to UNODC various units. Тем не менее при проведении обзора было зафиксировано несколько замечаний, согласно которым СИТ могла бы уделять больше внимания своевременному и качественному оказанию вспомогательных услуг различным подразделениям ЮНОДК.
It is clear however, that boys and young men have far greater access to education than their female counterparts. Тем не менее, ясно, что мальчики и мужчины имеют более широкий доступ к образованию, чем девочки и женщины.
It is in the field of women's rights, however, that the widest gap exists between promises and reality. Тем не менее именно в области прав женщин отмечается самый высокий разрыв между обещаниями и реальностью.
Women, however, remain underrepresented in these professions and girls are notably absent from the fields of study that lead to such employment. Тем не менее женщины по-прежнему недостаточно представлены в этих профессиях, причем девочки явно отсутствуют в областях знаний, которые обеспечивают занятость в таких отраслях.
The time interval examined was, however, very short and with an increasing length of the time series more ecological trends might become obvious. Тем не менее изученный временной интервал был очень кратким, и по мере увеличения продолжительности временных рядов может быть выявлено большее число экологических тенденций.
The Ministry has begun work, however, on the drafting of a policy on gender equality and equity. INAMU is also involved in this effort. Тем не менее Министерство труда начало выработку комплекса мер в области гендерного равенства и равноправия, привлекая к этому процессу НИЖ.
The Ad Hoc Standing Committee on Women's Issues did not recommend the bill for consideration by the Legislative Assembly, however. Тем не менее данный законопроект получил отрицательный отзыв Постоянной специальной комиссии по делам женщин.
Young people older than 21 may, however, also be included when they have special problems. Тем не менее этой программой удалось охватить и молодых людей, старше этого возраста, которые находятся в особом положении.
The fact remains, however, that an agreement between the parties as to the interpretation of the treaty must be taken into account together with the text. Тем не менее, соглашение между участниками относительно толкования договора должно учитываться наряду с текстом.
It is worthwhile remembering, however, that the countries in the Horn of Africa have experienced unprecedented political instability over the past 20 years, together with numerous population movements. Целесообразно, тем не менее, напомнить, что в течение последних двадцати лет страны Африканского Рога познали беспрецедентную политическую нестабильность при существенном перемещении населения.
Inequalities and disparities still exist in places, however, in the sphere of women's participation in the country's political and public life. Тем не менее в области участия женщин в политической и государственной жизни страны неравенство и диспропорции еще существуют.
It should be noted, however, that the particular aim of these campaigns was to develop functional literacy programmes. Следует отметить, тем не менее, что эти кампании ставили целью развитие, в частности, практических программ по борьбе с неграмотностью в разумной перспективе.
Noteworthy, however, are the Government's political will and the zeal with which women are attempting to reverse these trends. Тем не менее правительство демонстрирует политическую волю, а женщины динамизм, стремясь обратить вспять сложившиеся тенденции.
In these States, however, international treaty, or the principles thereof, can be used as a persuasive legal argument in a domestic court of law. Тем не менее в таких государствах международный договор или его принципы могут рассматриваться национальными судами в качестве веского правового аргумента.
In some areas, however, the system only reaches people who are employed, and its benefits depend on the amount of income generated. Тем не менее, в некоторых сферах эта система охватывает только работающих лиц, и социальные пособия зависят от уровня дохода.
It expresses concern, however, that assessment of the gender impact of laws and policies and budget analysis in terms of gender remain limited. Тем не менее Комитет выражает озабоченность по поводу ограниченного использования механизма гендерной оценки эффективности законов и стратегий и гендерного анализа бюджета.
The responsibility for gender mainstreaming as a strategy for realizing gender equality however rests with all officials in the Public Sector. Тем не менее ответственность за активизацию гендерных аспектов как стратегию достижения гендерного равенства лежит на всех должностных лицах государственного сектора.
Reporting of displacement had, however, remained comparatively high, mainly because of the increase in late reporting. Тем не менее число получаемых заявлений о перемещении остается довольно высоким, в частности, вследствие увеличения числа заявлений, поданных с опозданием.
He feared, however, that they would divert attention from certain types of acts that were taking place on a daily basis. Тем не менее, он опасается, чтобы это не повлекло за собой риск отвлечения внимания от некоторых повседневных деяний.
He had, however, noted a considerable discrepancy between the information provided by the State party and that produced by NGOs. Он, тем не менее, констатировал существенное различие между информацией, предоставленной государством-участником, и сведениями НПО.
It would not, however, be wise to reduce the age limit for applicants from countries where neither English nor French was the native language. Тем не менее было бы неразумно снижать возрастной предел для кандидатов из стран, где ни английский, ни французский не являются родными языками.
It did not amount to a right, however, its value being rather that of an overarching principle. Тем не менее его нельзя приравнивать к праву, и он ценен скорее как всеобъемлющий принцип.
The Supreme Court has said, however, that race can be taken into account as a factor to increase diversity, for example in a school. Тем не менее Верховный суд постановил, что расовая принадлежность может учитываться в качестве фактора в целях повышения многообразия, например в школах.
Further action was needed, however, as was explained in the report, which also described the steps taken to ensure multilateral surveillance. Тем не менее в докладе поясняется, что необходимы дополнительные меры, и рассказывается о предпринимаемых шагах по установлению многостороннего надзора.