She cautioned that 2008 would however be a heavy year for travel given that reorganization was moving forward. |
Она предупредила, что 2008 год будет, тем не менее, тяжелым годом с точки зрения поездок с учетом продолжения процесса реорганизации. |
Several participants, however, stated that partnerships should be seen as a complement to a legally binding approach. |
Несколько выступавших, тем не менее, считали, что в партнерствах необходимо видеть лишь дополнение к подходу, предусматривающему принятие юридически обязательных мер. |
I would, however, like to mention some issues of concern to us. |
Тем не менее я хотел бы затронуть несколько вопросов, которые вызывают у нас озабоченность. |
As a result of various initiatives by the Postal Administration, however, the current outlook was good. |
Тем не менее в результате различных инициатив, предпринятых Почтовой администрацией, нынешний прогноз положительный. |
The Joint Inspection Unit believed, however, that it would lead to unnecessary duplication. |
Объединенная инспекционная группа, тем не менее, считает, что это приведет к ненужному дублированию. |
The website should, however, be improved and made more user-friendly. |
Тем не менее следует принять меры к совершенствованию сайта и повышению удобства пользования им. |
Immediate action has been taken, however, to rectify the situation and start the new procurement process expeditiously. |
Тем не менее для исправления ситуации и оперативной организации нового процесса закупок были предприняты незамедлительные меры. |
The Secretary-General is mindful, however, that additional rules and information can only create an enabling environment. |
Тем не менее Генеральный секретарь полностью осознает, что введение дополнительных правил и распространение дополнительной информации помогает лишь создать соответствующую благоприятную обстановку. |
Donor conferences, however, are usually held at the initiative of individual donor countries. |
Тем не менее конференции доноров обычно проводятся по инициативе отдельных стран-доноров. |
The implementation of donor-financed development projects, however, was slower than expected. |
Тем не менее, финансируемые донорами проекты осуществлялись более медленными темпами, чем ожидалось. |
Change is, however, gradually occurring. |
Тем не менее изменения постепенно происходят. |
Markets cannot, however, be relied on exclusively to provide security of livelihoods. |
Тем не менее нельзя полагаться исключительно на рынки для обеспечения надежности средств к существованию. |
The embargo continues to have an impact from the qualitative point of view, however. |
Тем не менее блокада по-прежнему имеет негативные последствия качественного характера. |
Women's political and economic participation, however, still requires more attention. |
Тем не менее, необходимо уделять больше внимания участию женщин в политической и экономической жизни. |
Permit me, however, to make three general observations. |
Тем не менее позвольте мне высказать три общих замечания. |
There are, however, a few questions I keep asking myself. |
Тем не менее я по-прежнему задаю себе несколько вопросов. |
We would, however, like to highlight some points of interest to us. |
Тем не менее, мы хотели бы коснуться нескольких важных для нас моментов. |
Those efforts, however, have been very limited. |
Тем не менее эти усилия являются весьма ограниченными. |
The international community must not, however, lower its guard in order to prevent the possible development and use of dirty bombs. |
Тем не менее международному сообществу нельзя ослаблять своей бдительности во избежание возможной разработки или применения «грязных» бомб. |
Nepal remained concerned, however, at the continuing human rights violations around the world, despite the organization's rigorous mechanisms. |
Непал, тем не менее, продолжает испытывать обеспокоенность в связи с продолжающимися во всем мире нарушениями прав человека, несмотря на жесткие механизмы организации. |
The European Union had, however, agreed to study the issue in greater detail. |
Тем не менее, Европейский союз готов более подробно изучить этот вопрос. |
Two issues, however, must be highlighted. |
Тем не менее следует осветить два аспекта. |
In practice, however, their collection bins are only exceptionally used for transport. |
Тем не менее на практике сборные баки используются для перевозки только в порядке исключения. |
Most of these still operate on a commercial basis, however, and only 103 of them as cooperatives. |
Тем не менее большинство из них функционируют как коммерческие структуры и лишь 103 - как кооперативные. |
The scope and pace of this development are still insufficient to meet today's needs, however. |
Тем не менее темпы и масштабы ее развития не отвечают нуждам современности. |