| If they wish, however, cantons can adopt a more flexible approach. | Тем не менее кантоны могут по своему усмотрению занять менее жесткую позицию. |
| The Osh TV channel however continued to broadcast in both Russian and Kyrgyz. | Тем не менее эта сеть продолжает вещать на русском и кыргызском языках. |
| In practice, however, the procedure functions like a notification system, as demonstrations are almost never prohibited. | Тем не менее на практике данная процедура функционирует как уведомительная система, поскольку демонстрации почти никогда не запрещаются. |
| In view of its assessment of the situation, however, the Czech Republic will neither itself initiate their visit nor conduct any further investigations. | Тем не менее исходя из своей оценки ситуации Чешская Республика не намерена инициировать их посещение или проводить какие-либо дальнейшие расследования. |
| Benefits from increased national budget revenues cannot, however, be expected in the immediate term. | Тем не менее в ближайшей перспективе нельзя ожидать получения выгод от увеличения поступлений в национальный бюджет. |
| In Altai Krai, however, it was decided to provide translations of test materials in local languages. | Тем не менее в Алтайском крае было принято решение обеспечить перевод экзаменационных материалов на местные языки. |
| She recalls, however, that States should acknowledge, respect and protect the possible diverging interpretations that may arise over cultural heritage. | Тем не менее она напоминает, что государствам следует признавать, уважать и защищать возможные различающиеся толкования культурного наследия. |
| We, however, are satisfied. | Мы, тем не менее, довольны. |
| It is, however, totally benign. | Тем не менее, она доброкачественная. |
| First however, there is a matter to which I must attend. | Тем не менее, есть тема в первую очередь урегулировать. |
| It did, however, resemble your brother-in-law. | Оно, тем не менее, подходило вашему шурину. |
| What will you do, however? | Что вы сделаете, тем не менее? |
| Now, when I learned of the lie, however, I deliberately adopted a more sanguine mood. | Итак, тем не менее, когда я узнал про эту ложь, я сознательно изобразил более жизнерадостное настроение. |
| I, however, do need your keycard. | А мне, тем не менее, нужна твоя карта доступа. |
| I must warn you, however, a relationship between us could never go beyond the physical. | Тем не менее, я должен предупредить вас, что наши отношения никогда не зайдут дальше физических. |
| We did catch this in time, however. | Тем не менее мы среагировали вовремя. |
| We do not have all year, however. | Тем не менее, у нас нет года времени. |
| I would not, however, number the teleport system amongst these. | Но тем не менее, я не стал бы причислять к ним систему телепортации. |
| The D.A., however, will offer a reduced sentence in return for Ruiz's arrest. | Тем не менее, окружной прокурор согласился уменьшить срок в обмен на арест Руиза. |
| Its most commonplace use, however, is in the creation of other chemicals. | Но, тем не менее, самая распространенная сфера его использования - производство других химикатов. |
| Two, however - well, he has a peculiarity. | Второй, тем не менее - у него есть странная особенность. |
| She did, however, teach me everything I know. | Тем не менее, она научила меня всему, что я знаю. |
| The crisis remained very serious, however, and results were uneven between and within countries. | Тем не менее серьезность этой кризисной ситуации сохраняется, и результаты различаются как между странами, так и в пределах отдельных стран. |
| This, however, does not limit its potential to produce significant impact. | Тем не менее это не ограничивает их потенциал в плане оказания существенного воздействия. |
| And I think, however, we can make good relationships with each other. | И я думаю, что, тем не менее, мы можем строить хорошие взаимоотношения. |