Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
This cannot be taken for granted, however. Тем не менее, нельзя ожидать, что этот процесс произойдет сам по себе.
Most, however, are in their early stages and have limited scope and coverage. Тем не менее, большая часть из вышеуказанных инициатив находится на ранних этапах развития и имеет лишь ограниченный охват.
Those children could, however, opt for Chilean nationality upon reaching the age of 21. Тем не менее такие дети могут ходатайствовать о получении чилийского гражданства по достижении ими 21 года.
A form of categorization based on employment, migrant and residence status did, however, exist. Тем не менее существует классификация, основанная на типе занятости, статусе мигранта и наличии разрешения на проживание.
Evaluations, however, find that downstream work is often carried out without consideration for opportunities for up-scaling. Тем не менее в ходе оценок было установлено, что работа на заключительном этапе зачастую осуществляется без учета возможностей для наращивания потенциала.
This approach has, however, affected reporting along the pre-defined corporate tracks. Тем не менее этот подход повлиял на представление отчетности в соответствии с ранее определенными корпоративными показателями.
An overall longer-term solution is still under discussion with senior management, however. Тем не менее обсуждение со старшим руководством более долгосрочного всеобъемлющего решения продолжается.
In 2009, however, the Government decided to prepare the combined initial and second periodic report and submit it to CEDAW Committee. Тем не менее в 2009 году правительство приняло решение подготовить сводный первоначальный и второй периодический доклад и представить его Комитету.
The GoA, however, is trying to overcome this challenge by increasing mobile clinics. Тем не менее правительство Афганистана стремится преодолеть эту проблему за счет увеличения числа мобильных клиник.
Duplication and fragmentation of United Nations activities was, however, frequently mentioned. Тем не менее, и в этих областях часто отмечается дублирование и дробление усилий Организации Объединенных Наций.
Most, however, have been treated and restored to their families. Тем не менее большинство из них прошли лечение и вернулись в свои семьи.
Additional legislation is, however, needed in order to permit effective implementation of the national health policy with regard to reproductive issues. Тем не менее для эффективной реализации национальной политики в области репродуктивного здоровья требуются дополнительные нормативные документы.
All asylum-seekers however still enjoy full access to UNHCR, as well as to various NGOs. Тем не менее все просители убежища по-прежнему имеют полный доступ к УВКБ, а также к различным НПО.
The Druze farmers were however allocated a greater amount of water, and therefore consumed water at higher price brackets. Друзским фермерам, тем не менее, выделялся больший объем воды, и они соответственно потребляли воду по более высоким расценкам.
The first case certainly reveals a discriminatory attitude which, however, is more difficult to detect. В первом случае, безусловно, речь идет о дискриминационном отношении, которое, тем не менее, не так легко выявить.
The manifestations of new practices are evident, however, particularly among the youngest people, as a result of positive influence and encouragement. Тем не менее проявления новой практики очевидны, особенно среди наиболее молодых людей, что является результатом позитивного влияния и поощрения.
We support holding meetings in other countries; however, it is financially challenging to attend when these conferences are held abroad. Мы поддерживаем проведение совещаний в других странах, тем не менее, когда такие конференции проводятся за рубежом, наше участие в них сопряжено с финансовыми трудностями.
These initiatives remain fragmented, however, along sectoral, ministerial and other lines, and their aggregate impact remains small in comparison with the challenges. Тем не менее, эти инициативы по-прежнему фрагментированы по отраслям, национальному, ведомственному и другим уровням, и их совокупное воздействие остается незначительным в сравнении с другими вызовами.
Note however that there is still a substantial shortage of qualified nurses in the Bedouin population. Тем не менее, следует отметить, что среди бедуинского населения все еще наблюдается существенная нехватка квалифицированных медсестер.
The Commission noted however that, the mere expression of a prejudicial opinion is not tantamount to discrimination. Тем не менее, Комиссия проголосовала в пользу мнения о том, что всего лишь проявление предвзятости нельзя приравнивать к дискриминации.
Further work is, however, needed to develop operational criteria to measure organized crime and to identify statistical data and relevant sources. Тем не менее необходимо продолжить работу над подготовкой функциональных критериев статистического измерения организованной преступности и определением круга статистических данных и соответствующих источников.
It is, however, worth drawing attention to certain distinctive features. Тем не менее стоит обратить внимание на многие отличительные черты.
The main strategy for future in-country activities, however, is defined under objective 1, developing an enhanced normative and operational framework. Тем не менее, основная стратегия будущей деятельности на уровне стран определена в цели 1: разработка расширенной нормативной и оперативной рамочной основы.
Beyond that, however, it is an open question. Тем не менее, этот вопрос остается открытым.
One representative, however, stated that a common understanding was needed as several points remained controversial. Один представитель, тем не менее, заявил, что необходимо добиться единого понимания, поскольку некоторые пункты остались противоречивыми.