Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
Acceptance of this reality should not, however, preclude the continuation of attempts to correct anomalies in their governance. Признание этого факта не должно, тем не менее, исключать необходимость продолжать усилия по исправлению недостатков в управлении этими организациями.
Since a few Non-Self-Governing Territories still existed, however, the task had not yet been completed. Тем не менее, поскольку еще существуют несколько несамоуправляющихся территорий, эта задача не может считаться полностью решенной.
Much remained to be done, however, in order fully to integrate disabled persons into society. Тем не менее предстоит немало потрудиться, чтобы добиться полной интеграции инвалидов в общество.
There is, however, no constitutional court in Sweden. Тем не менее конституционного суда в Швеции не существует.
Two further points, however, should be clarified in relation to draft article 42. Тем не менее необходимо уточнить еще два момента в связи с проектом статьи 42.
Contrary to that, however, the General Assembly is increasingly viewed as the weakest pillar of the three. Тем не менее, Генеральную Ассамблею считают наиболее слабым из этих трех компонентов.
We are, however, able to adopt policies and undertake initiatives that are helpful to East Timor's development. Тем не менее мы в состоянии разработать стратегии и выступить с инициативами, которые будут способствовать развитию Восточного Тимора.
OIA is committed, however, to strengthening the timeliness of its own review of office responses. Тем не менее УВР намерено добиваться более своевременного рассмотрения им таких ответов отделений.
Madagascar remains convinced and confident, however, that our Organization is still a privileged platform for the exchange and harmonization of views. Тем не менее, Мадагаскар убежден, что наша Организация по-прежнему является главной платформой для обмена мнениями и согласования действий.
She proposed, however, that the drafting group should review the language of the article to make it more readily comprehensible. Тем не менее она предлагает редакционной группе пересмотреть формулировку этой статьи, с тем чтобы сделать ее более понятной.
This analytical challenge has resulted in different approaches to SCCP analysis; however, the number of relevant monitoring results is still limited. Эта аналитическая проблема привела к появлению различных подходов к анализу КЦХП; тем не менее соответствующих результатов мониторинга пока еще недостаточно.
We cannot afford, however, to address Somalia only through the lens of piracy. Тем не менее мы не можем себе позволить смотреть на Сомали только через призму пиратства.
I should like, however, to make some supplementary remarks in my national capacity. Тем не менее, я хотел бы сделать несколько замечаний в качестве Постоянного представителя моей страны.
The challenge remains, however, in implementation. Тем не менее сохраняется проблема с его реализацией.
Some difficulties exist, however, owing to inexperience in credit management, illiteracy and the insufficiency of credits. Тем не менее, встречаются определенные проблемы, которые связаны с отсутствием опыта в управлении кредитами, неграмотностью и нехваткой кредитов.
We note with regret, however, the continuing support of the Government of Serbia for parallel structures in Kosovo. Тем не менее мы сожалеем, что правительство Сербии продолжает поддерживать параллельные властные структуры в Косово.
The slow progress of justice and overcrowding in prisons remain problems, however, because the criminal divisions cannot handle all the cases. Тем не менее сохраняется проблема затягивания судопроизводства и переполненности мест заключения, так как палаты не успевают обрабатывать все дела.
The Monitoring Mechanism, however, has made an effort to update the list and its suggestions in this regard appear below. Тем не менее Механизм наблюдения предпринимает усилия для обновления этого списка и его предложения в этой связи приведены ниже.
A modest reactivation is expected in Mexico and Costa Rica, however. Тем не менее ожидается небольшое оживление в Мексике и в Коста-Рике.
Under other circumstances, however, liquidation might not be the best way to maximize the value of the resources of the insolvent enterprise. Тем не менее в иных обстоятельствах ликвидация может не оказаться наилучшим методом максимизации стоимости ресурсов несостоятельного предприятия.
It is, however, gratifying to note that the Security Council was unanimous in its demand for that resolution's full implementation. Тем не менее приятно отметить, что Совет был единодушен в своем требовании полного осуществления этой резолюции.
We also note, however, that many challenges remain. Тем не менее мы отмечаем, что многие задачи еще сохраняются.
The expression currently used - "the international community as a whole"- was, however, potentially misleading. Тем не менее используемое в настоящее время выражение «международное сообщество в целом» может создавать путаницу.
His delegation had doubts, however, about the three consequences specifically ascribed by the Commission to the category of "serious breaches". Тем не менее его делегация сомневается в отношении трех последствий, конкретно указанных Комиссией по категории «серьезные нарушения».
There was, however, room for further improvement. Тем не менее существуют возможности для дальнейшего улучшения текстов.