Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
These countries have, however, continued to implement wide-ranging reforms and in some countries these efforts have shown positive results. Тем не менее эти страны продолжали осуществление широкого круга реформ, и в некоторых из них предпринятые усилия принесли позитивные результаты.
It is clear, however, that what is needed is international support to overcome what is certainly an international menace. Тем не менее, очевидно, что для победы над этой, несомненно, международной опасностью, необходима международная поддержка.
I shall, however, refer to the two operative paragraphs, their content and the way in which they are interrelated. Тем не менее я коснусь двух пунктов постановляющей части, их содержания и того, каким образом они взаимосвязаны.
In most formal employment, however, work takes place at a location other than the household. Тем не менее в организованном секторе люди трудятся, как правило, вне пределов домашнего хозяйства.
Understandably, however, no specific measure has been taken with regard to the Covenant. Тем не менее понятно, что на нормативном уровне не было принято никаких постановлений во исполнение Пакта.
In our view, however, it is also important to enhance the effectiveness with which existing resources are used. На наш взгляд, важнейшим резервом в этом плане является, тем не менее, повышение эффективности использования имеющихся ресурсов.
The industry continued to be a major employer in the Territory, however, accounting for 19 per cent of its total employment. Тем не менее в этом секторе по-прежнему работает значительное число жителей территории, и на его долю приходится 19 процентов от общего числа занятых.
It would be for the specialized agencies, however, to decide on appropriate measures for improving the management culture in their respective areas of work. Тем не менее специализированные учреждения должны сами принимать решения в отношении надлежащих мер по повышению культуры управления в их соответствующих областях деятельности.
The organizations should, however, consult closely with staff before instituting such systems with a view to achieving the desired results. Тем не менее для получения желаемых результатов необходимо, чтобы организации провели реформы в тесной консультации с персоналом.
The precarious situation of the Special Account during the operation of ONUSAL had, however, made it necessary to borrow temporarily from other accounts. Тем не менее из-за неустойчивого положения дел со Специальным счетом в ходе осуществления операций МНООНС пришлось временно заимствовать средства с других счетов.
That was not, however, necessary for the time being. Тем не менее по состоянию на сегодняшний день необходимости в этом нет.
In a spirit of compromise, her delegation was, however, willing to accept the text in its current form. Действуя в духе компромисса, делегация Болгарии тем не менее заявляет о своей готовности согласиться с формулировкой в ее нынешней редакции.
There remained, however, several other issues the future of which was not at all clear. Тем не менее она считает, что есть немало других вопросов, которые еще далеки от решения.
Further agreements were still needed, however, to achieve a comprehensive and lasting peace in the Middle East that would pave the way for regional cooperation. Тем не менее необходимы дальнейшие соглашения для достижения всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке, который проложит путь для регионального сотрудничества.
Against this backdrop, however, New Zealanders are puzzled at times by the way in which the United Nations carries out some of its important tasks. И тем не менее на этом фоне новозеландцы иногда озадачены тем, как Организация Объединенных Наций выполняет некоторые из своих важнейших задач.
It was uncertain, however, whether such collective action would be taken again, should the sovereignty and territorial integrity of other small States be violated. Тем не менее непонятно, будут ли такие коллективные действия предприниматься в будущем в случае нарушения суверенитета и территориальной целостности других малых государств.
In view of the number of important questions still to be resolved, however, the transfer could perhaps be deferred. Тем не менее, учитывая ряд важных вопросов, которые все еще ждут своего решения, перевод, вероятно, можно было бы отложить.
Because of the uncertainty surrounding peace-keeping operations, however, it might be necessary for the Committee to consider requests for their funding during the summer. Тем не менее из-за неопределенности в отношении операций по поддержанию мира, Комитету необходимо будет рассмотреть просьбы об их финансировании в течение лета.
He would, however, like an explanation of the delay in submitting the report, to which his delegation attached great importance. Тем не менее г-н Михальский хотел бы получить разъяснения в отношении задержки в представлении доклада, к которому Соединенные Штаты справедливо проявляют особый интерес.
Agreement had, however, been reached with IAEA for the United Nations to provide it with interpretation services from 1992. Тем не менее было достигнуто соглашение с МАГАТЭ относительно предоставления ему Организацией Объединенных Наций услуг по синхронному переводу начиная с 1992 года.
Bulgaria was, however, experiencing serious difficulties in implementing its national programmes owing to insufficient financial resources and the negative impact of a number of external factors. Тем не менее Болгария сталкивается с серьезными трудностями в реализации национальных программ по причине отсутствия достаточного объема финансовых ресурсов и отрицательного воздействия различных внешних факторов.
Due to their efforts, however, the results of the economic reforms could already be perceived at the macroeconomic level. Тем не менее в результате предпринятых этими странами усилий уже начали ощущаться на макроэкономическом уровне первые результаты экономических реформ.
The Rwandese people, however, were determined to work to re-establish the administrative institutions and relaunch the economic and social development of their country. Тем не менее народ Руанды решительно настроен восстанавливать административные структуры и поднимать экономическую и социальную жизнь страны.
Bangladesh, however, had made considerable progress in social development; human development was considered most important for long-term poverty alleviation and sustained economic growth. Тем не менее Бангладеш добилась значительного прогресса в области социального развития; наиболее важным для обеспечения долговременного уменьшения масштабов нищеты и устойчивого экономического развития считается развитие людских ресурсов.
All countries, however, with the exception of Qatar and Yemen, achieved positive growth rates in 1993. Тем не менее все страны, за исключением Йемена и Катара, достигли в 1993 году положительных темпов экономического роста.