Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
By war's end, however, 1.1 million men and women had served in uniform for Canada. Тем не менее, к концу войны 1,1 миллионам мужчин и женщин довелось носить форму канадской армии.
The evidence against him was entirely circumstantial, however, and many writers from the 1970s onwards have rejected him as a likely suspect. Тем не менее, улики против него носят полностью косвенный характер и многие авторы 1970-х годов отвергали его в качестве вероятного подозреваемого.
The service was however re-introduced by British Railways as the Thanet Belle in 1948. Тем не менее British Railways возродила его в 1948 году как Thanet Belle.
The duties of presiding over the House are divided between the four officers aforementioned; however, the Speaker usually presides over Question Period and over the most important debates. Обязанности председательствования в Палате разделены между четырьмя вышеназванными должностными лицами; тем не менее, председатель обычно руководит прениями в периоды вопросов и наиболее важных прений.
ITT based research, however, showed that translation is always a combination of word correspondences and sense equivalences. Тем не менее, исследование ИТП в области корпусной лингвистики показало, что перевод это всегда комбинация слов-соответствий и смысловых эквивалентов.
Voiced obstruents and other non-native consonants do occur in loanwords from Spanish, however, and there are many such words in the language. Звонкие шумные и другие неместные гласные встречаются в заимствованных словах из испанского языка и, тем не менее, таких слов очень много есть в языке.
It is, however, home to some golf courses, hotels, and nature reserves. Тем не менее, там есть поля для гольфа, отели и природные заповедники.
In 1963, however, Nash finally retired as leader of the Labour Party and Nordmeyer was chosen to replace him. Тем не менее в 1963 году Нэш покинул пост лидера Лейбористской партии, а его преемником был избран Нордмайер.
They have remained, however, a symbol of victory and Poland's and Lithuania's past, and an important part of national identity of the two nations. Два меча, тем не менее, остаются символом военной победы Польши и Литвы и является важной частью исторической памяти двух народов.
In many parts of the world, however, there is a wide gap in enrolment between the richest and poorest households. Тем не менее во многих частях мира существует большой разрыв в охвате образованием между самыми богатыми и самыми бедными домохозяйствами.
It might be possible, however, to return to the issue of a contact group after the discussion on agenda item 12. Тем не менее, существует возможность вернуться к вопросу о контактной группе после обсуждения пункта 12 повестки дня.
The Gambia had, however, reduced overall poverty from 58 per cent in 2003-2004 to 48.4 per cent in 2010. Тем не менее Гамбия добилась сокращения общего уровня нищеты с 58 процентов в 2003 - 2004 годах до 48,4 процента в 2010 году.
I do, however, have something Тем не менее, я заимею что-нибудь
Nevertheless, they are, probably, among the best ones - however, make sure yourself. Тем не менее они, возможно, одни из лучших - впрочем, убедитесь сами.
His attitude to frozen foods, however, was an accepting one, as at this temperature the live enzymes did not seem to be killed. Его отношение к замороженным продуктам, тем не менее было таким: при этой температуре, живые ферменты кажется не убиваются.
In Russia, however, a couple of thousand shining LukOil stations are not threats but are, instead, harbingers. Тем не менее, в России пара тысяч блестящих станций ЛукОйл не угроза, а наоборот, предвестники будущего.
At this point, however, relations between China and Russia appear to be far better than the mythical friendship of my childhood. На данном этапе, тем не менее, отношения между Китаем и Россией кажутся гораздо лучше, нежели мифическая дружба времен моего детства.
What is disconcerting, however, is not only the relentless financing and spread of war, but also the lack of an alternative US strategy. Приводит в замешательство, тем не менее, не только непрекращающееся финансирование и распространение войны, но также отсутствие альтернативной стратегии США.
The most profound changes in population, however, are not demographic but social, and they go deep into personal and family life. Тем не менее, наиболее глубокие изменения в населении имеют не демографический, а социальный характер, и они глубоко уходят в личную и семейную жизнь.
Most UN member states, however, instantly dismissed the document's assertions as so much dead letter. Большинство стран - членов ООН, тем не менее, постоянно нарушала положения документа, как почти мертвые строки.
Tadic's real problem, however, lies not with his enemies but with his friends. Настоящая же проблема Тадича, тем не менее, состоит в его союзниках, а не врагах.
In an information age, however, it may be the state (or non-state) with the best story that wins. Тем не менее, в век информации это может быть государство (или негосударственная структура), у которого лучшая победная история.
Only 148 out of 211 countries (45% of the world's population), however, are currently implementing it. Тем не менее, только 148 из 211 стран (где проживает 45% населения земного шара), применяют эту стратегию в настоящее время.
For the Party, however, Bo's conviction will not mark the end of the scandal. Для партии, тем не менее, обвинение Бо не положит конец скандалу.
That movement, however, is beginning to arouse worries, both in NATO and in the United States. Тем не менее, это движение начало вызывать опасения, как в НАТО, так и в Соединенных Штатах Америки.