Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
This is, however, evidently unjustified and cannot be the intention of the provision. Тем не менее это представляется абсолютно необоснованным и противоречит цели данного положения.
There is, however, a dividing line between legitimate resistance to occupation and terrorism. Тем не менее существует различие между законным сопротивлением оккупации и терроризмом.
The international community, however, does have a clear responsibility in the Middle East that it cannot shirk. На международное сообщество, тем не менее, возложена недвусмысленная ответственность в отношении Ближнего Востока, уклониться от которой оно не может.
UNDP headquarters and country offices had not, however, performed any formal evaluations before procuring goods and/or services. Тем не менее штаб-квартира ПРООН и страновые отделения не производили каких-либо официальных проверок перед закупкой товаров и/или услуг.
Too often, however, political discourse remains tainted by paternalism. Тем не менее в политических дискуссиях все еще слишком часто прослеживаются патерналистские нотки.
Benin supports article 45; however, it could be amended. Бенин поддерживает статью 45, в которую, тем не менее, следует внести поправки.
Much remained to be done, however, to ensure full enjoyment of human rights and individual freedoms in Mozambique. Тем не менее, для того чтобы гарантировать полномасштабное осуществление прав человека и личных свобод в Мозамбике, необходимо сделать еще многое.
There should, however, be a more systematic approach to gender mainstreaming with regard to peacemaking and peace-building. Тем не менее, в отношении миротворчества и миростроительства должен существовать более систематизированный подход к включению в них в качестве одной из основных гендерной перспективы.
Allow me, however, to make a few remarks on some aspects of the revitalization process. Тем не менее, позвольте мне сделать несколько замечаний по ряду аспектов процесса активизации работы Ассамблеи.
That, however, does not exempt us from the vulnerabilities that we face every day. Это тем не менее не избавит нас от проблем, с которыми мы сталкиваемся ежедневно.
That notwithstanding, however, the Court has made commendable progress, especially with regard to its recent Judgments. Тем не менее, Суд добился значительного прогресса, в особенности в том, что касается недавно принятых им решений.
I must report, however, that financial difficulties are beginning to threaten our capacity to run on all cylinders. Тем не менее вынужден доложить, что финансовые затруднения начинают угрожать нашей способности работать в полную силу.
The responsibilities for all remaining errors, however, lie with the author. Тем не менее ответственность за все оставшиеся ошибки лежит на авторе.
Cuba, however, is looking forward with optimism and confidence. Тем не менее, Куба смотрит в будущее с оптимизмом и уверенностью.
We note with concern, however, that the pattern of funding humanitarian activities remains uneven, leaving some countries substantially under-financed. Тем не менее, мы с озабоченностью отмечаем, что финансирование гуманитарной деятельности остается неравномерным, что приводит к значительному недофинансированию ряда стран.
The multilateral institutions, however, need to be reformed if they are going to be relevant in the current global dispensation. Тем не менее многосторонние институты должны быть реформированы, если мы стремимся сохранить их значимость в современном глобальном управлении.
He, however, regretted the Committee's failure to achieve a consensus. Тем не менее он сожалеет, что Комитет не смог достичь консенсуса.
The General Assembly, however, knows that the truth is rather different. Тем не менее Генеральной Ассамблее известно, что в действительности ситуация совсем иная.
He wished, however, to comment on a number of issues which were of particular interest to his delegation. Тем не менее оратор считает необходимым остановиться на ряде вопросов, представляющих особый интерес для его делегации.
Efforts are under way, however, to establish statistics of all occupational accidents. Тем не менее предпринимаются усилия для сбора статистики всех несчастных случаев на производстве.
It is, however, important to develop criteria for monitoring and evaluating such impacts. Тем не менее представляется важным разработать критерии для мониторинга и оценки такого влияния.
Official consultations should, however, take place at sufficiently high level because they represent negotiations between national states. Тем не менее официальные консультации должны проводиться на достаточно высоком уровне, так как они представляют собой переговоры между двумя национальными государствами.
Country ROARs show, however, that these initiatives have yet to be translated into national and regional programmes. Тем не менее, как показывают представленные странами ГООР, эти инициативы еще не были воплощены в национальные и региональные программы.
Global estimates of investment requirements are uncertain, however, being sensitive to assumptions about technology mix and location of population to be served. Тем не менее глобальные оценки инвестиционных потребностей не отличаются определенностью, поскольку они зависят от предположений относительно комплекса технологий и местонахождения подлежащего охвату обслуживанием населения.
There were some constraints, however. Тем не менее был отмечен ряд трудностей.