Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
1.7 The Employment Act does, however, limit opportunities for women in paid work in various ways. Тем не менее Закон о занятости в известной степени ограничивает возможности женщин, занятых на оплачиваемой работе.
The Government did, however, make an admirable attempt to respond in detail to numerous past allegations. Тем не менее правительство предприняло достойные похвалы попытки ответить подробно на многочисленные сообщения, направленные в прошлом.
It is however a commercially competitive energy carrier, with oil being its main competitor. Тем не менее он является конкурентоспособным в коммерческом отношении энергоносителем, основным конкурентом которого считается нефть.
It is, foreseeable, however, that with the passage of time there will be additional convictions. Тем не менее можно предположить, что с течением времени будут появляться и другие осужденные.
What US lawmakers should do, however, is to help make the decline in violence irreversible. Тем не менее, то, что должны сделать американские законодатели - это придать процессу уменьшения масштабов насилия необратимый характер.
The provision of more information is, however, an essential condition. Тем не менее основополагающим условием в этой связи является предоставление родителям дополнительной информации.
This volatility is still in evidence, however, and many of these shocks have a delayed effect. Тем не менее указанная нестабильность по-прежнему ощущается, и многие из этих потрясений чреваты отсроченными последствиями.
The Secretariat would, however, like to offer further budgetary information, particularly in relation to operative paragraphs 4 and 13. Тем не менее Секретариат хотел бы представить дополнительную бюджетную информацию, в частности в отношении пунктов 4 и 13 постановляющей части.
Significant efforts have been made, however, to provide the people with access to education. Тем не менее были предприняты значительные усилия, чтобы улучшить доступ населения к образованию.
Those delegations, however, questioned the further depletion of resources for the subprogramme beyond the reductions made following the ninth session. Тем не менее эти делегации поставили под сомнение необходимость дальнейшего сокращения ресурсов по данной подпрограмме в дополнение к сокращениям, произведенным после девятой сессии.
The prevailing view, however, was that the proposed amendment was excessively restrictive and should not be adopted. Тем не менее мнение большинства заключалось в том, что предложенная поправка носит чрезвычайно ограничительный характер и ее не следует принимать.
Despite these efforts, however, a more focused approach is needed, involving a systematic attack on corruption. Тем не менее эти усилия необходимо дополнить разработкой более целенаправленного подхода, предусматривающего принятие систематических мер по борьбе с коррупцией.
Neither side had, however, objected to the question of Western Sahara being discussed by the Committee. Тем не менее против обсуждения вопроса о Западной Сахаре в Комитете никто из них не возражал.
In the presentation of the proposed programme budget itself, however, the full budget is included. Тем не менее при представлении самого предлагаемого бюджета по программам учитывается бюджет в полном объеме.
It was however ready to engage in constructive discussions with a view to a consensus agreement. Тем не менее для достижения консенсуса она готова принять участие в конструктивных обсуждениях.
In view of its relatively minor impact, however, his delegation was open to compromise on that proposal. Тем не менее ввиду его сравнительно слабого влияния его делегация готова пойти на компромисс в отношении этого предложения.
The long-term financial situation of UNDCP remains, however, a matter of concern. Тем не менее финансовое положение ЮНДКП в долгосрочной перспективе по-прежнему вызывает беспокойство.
It will, however, remain difficult to construct a complete picture of technology transfer without information on private investment flows. Тем не менее все равно будет трудно составить полную картину передачи технологии без использования информации о потоках частных инвестиций.
He would, however, like to recommend a few improvements. Тем не менее г-н Кляйн рекомендовал бы еще кое-какие улучшения.
UNHCR reported, however, that the opposition's hold on the camps was decreasing. Тем не менее, по сообщениям того же УВКБ, контроль над лагерями со стороны оппозиции, по-видимому, ослабевает.
We are fully conscious, however, that the true measure of our commitment must be demonstrated in concrete actions. Тем не менее мы полностью осознаем, что подлинным мерилом нашей приверженности должны стать конкретные действия.
The United States was, however, prepared to increase substantially its voluntary contributions to international climate programmes during the 1998 fiscal year. Тем не менее Соединенные Штаты готовы значительно увеличить свои добровольные взносы в международные программы, связанные с проблемой изменения климата, в течение 1998 финансового года.
There still remained, however, a substantial gap between the goals achieved and the objectives set. Тем не менее сохраняется огромный разрыв между достигнутыми целями и поставленными задачами.
Those organizations, however, continued to raise funds abroad. Тем не менее эти организации продолжают собирать деньги за границей.
This is by no means a clear solution, however, because of the technical dilemma already noted. Это тем не менее не решает проблемы ввиду наличия уже отмечавшейся дилеммы технического характера.