Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
It was stated, however, that not all such systems took the approach recommended in recommendation 10. Тем не менее было указано, что не все такие системы применяют подход, рекомендуемый в рекомендации 10.
The possibility should, however, be left open for other types of career. Тем не менее следует оставить открытой возможность для других способов приобретения профессиональных навыков.
This doesn't, however, make poverty genetic. Но, тем не менее, это не делает бедность генетической.
The prevailing view, however, was that these exceptions should be deleted. Тем не менее преобладающее мнение заключалось в том, что такие исключения не следует предусматривать.
Globalization has increased interdependence among States; it is, however, often governed by emerging global regimes that inadequately reflect developing country interests. Глобализация привела к увеличению взаимозависимости между государствами; тем не менее зачастую ее движущими силами являются новые глобальные режимы, которые не отражают должным образом интересы развивающихся стран.
Many aspects and dimensions of the right to the truth require further analysis, however. Тем не менее многочисленные аспекты и измерения права на установление истины требуют своего дальнейшего углубления.
Evidence from organizations providing microfinance to young people in developing countries shows, however, that this is not necessarily the case. Тем не менее опыт организаций, предоставляющих микрокредиты молодым людям в развивающихся странах, показывает, что это отнюдь не так.
More in-depth discussions should, however, be held on the content of the summary document to be submitted by the Committee to the Conference. Тем не менее должны состояться более подробные дискуссии по вопросу содержания обобщающего документа, который Комитет представит Всемирной конференции.
There were, however, outstanding issues, which would no doubt be resolved over time. Тем не менее, еще остаются неурегулированные вопросы, которые, несомненно, со временем будут решены.
He would, however, raise that issue in the context of the current internal debate on constitutional reform. Тем не менее оратор поставит этот вопрос в контексте ведущихся в настоящее время внутри страны дискуссий о конституционной реформе.
The Committee remains concerned, however, about the situation of education, particularly in the interior. Тем не менее Комитет по-прежнему озабочен ситуацией в области образования, особенно в отдаленных районах страны.
The IAEA Board of Governors, however, approved the Model Additional Protocol in May 1997. Тем не менее в мае 1997 года Совет управляющих МАГАТЭ утвердил типовой дополнительный протокол.
Time, however, is quickly running out. Время, тем не менее, уходит быстро.
A party should, however, be able to bring an action in the formal system to enforce the implementation of that agreement. Тем не менее любая из сторон может прибегнуть к официальной системе для обеспечения исполнения достигнутой договоренности.
Regardless of these tremendous efforts, however, we cannot be quite satisfied with the developments in Kosovo. Тем не менее, несмотря на эти огромные усилия, мы не можем испытывать полное удовлетворение по поводу событий в Косово.
It is, however, a step forward. Тем не менее это шаг вперед.
It was pointed out however that such an exception could swallow the rule. Тем не менее было указано, что в результате такого исключения данное положение может утратить смысл.
Our proposal can, however, also be incorporated into RID. Тем не менее мы вносим предложение, которое можно было бы также включить в МПОГ.
She took it, however, that the Committee agreed to include cross-references to the group of relevant recommendations. Тем не менее она предлагает считать, что Комитет согласен включить перекрестные ссылки на группу соответствующих рекомендаций.
Family planning measures however remain a core function of the Ministry of Health. Тем не менее меры по планированию семьи остаются одной из основных функций министерства здравоохранения.
Kenya has, however, put in place a health policy framework. Тем не менее Кения заложила основы стратегии охраны здоровья.
There is however a problem of unequal distribution of teachers which has not been fully addressed. Тем не менее существует проблема неравномерного распределения учителей, которая полностью не решена.
There are, however, some specific matters that I feel require reiteration. Тем не менее, есть такие специфические вопросы, которые, я считаю, нуждаются в повторении.
The NPT, however, confronts tremendous challenges today, the most fundamental being a crisis of non-compliance. Тем не менее в современных условиях ДНЯО сталкивается с огромными проблемами, наиболее серьезной из которых является кризисная ситуация в сфере невыполнения.
Meanwhile, however, Africa was making strides in the area of governance, with increasing participation in the African Peer Review Mechanism. Тем не менее, однако, Африка добивается больших успехов в области управления при расширении участия в Африканском механизме коллегиального обзора.