Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
This, however, may hinder the efforts of the Government to put in place an effective civilian administration throughout the south. Тем не менее такие меры могут затормозить усилия правительства установить на всей территории юга эффективную гражданскую администрацию.
The constraints, however, did not obscure the gravity of the problem. Тем не менее эти трудности не затушевали серьезность проблемы.
Compromise solutions in this context are, however, problematic. Тем не менее компромиссные решения в этом контексте проблематичны.
Draft article 42 (2), however, gives rise to difficulties. Тем не менее проект статьи 42(2) создает определенные затруднения.
The draft articles, however, appear not to adopt this view. Тем не менее в проектах статей, по-видимому, превалирует другая точка зрения.
The manner in which the draft articles approach this task is, however, unsatisfactory. Тем не менее попытка решить эту задачу в проектах статей представляется неудачной.
Having signed the letter of undertaking, however, the defendant was also precluded from invoking the forum selection clause. Тем не менее, подписав соответствующее обязательство, ответчик лишился права ссылаться на оговорку о выборе суда.
They strive, however, also to meet the needs of Italians in Slovenia. Тем не менее эти учреждения стремятся также удовлетворить потребности итальянцев в Словении.
The Convention, however, was only the point of departure. Тем не менее Конвенция служит лишь отправной точкой.
There might be exceptional cases, however, such as interventions necessitated by the violation of the principles of international humanitarian law. Тем не менее могут возникать исключительные случаи, как, например, интервенция, обусловленная нарушением принципов международного гуманитарного права.
The agricultural economy does not, however, produce sufficient surplus to feed the population of the towns. Тем не менее в сельском хозяйстве не производится достаточных излишков продовольствия для обеспечения населения городов.
The loss of visual information, however, remained a definite handicap. Тем не менее потеря визуальной информации значительно осложняла работу.
It was not always clear, however, that the Commission addressed the comments of States on every topic. Не всегда ясно, тем не менее, обращалась ли Комиссия к комментариям государств по каждому вопросу.
The Special Rapporteur's analysis of the situation of refugees and stateless persons was, however, useful. Подготовленный Специальным докладчиком анализ положения беженцев и апатридов, тем не менее, полезен.
The Government noted, however, that by 1995 scientific developments had created a need to review these rules. Правительство отметило, что тем не менее в 1995 году в связи с развитием научного прогресса возникла необходимость пересмотреть эти нормы.
We are, however, challenged by a persistence of poverty in many of our countries. Тем не менее во многих наших странах по-прежнему сохраняется нищета.
On 21 December, however, the Government announced the launch of the civic service programme. Тем не менее 21 декабря правительство объявило о начале осуществления программы создания гражданской службы.
The major cause of land loss, however, is degradation. Тем не менее главной причиной потери земель является деградация.
It must, however, be taken into account that both cases involve ethnic cleansing and ethnic-related violence. Тем не менее необходимо учитывать, что в обоих случаях речь идет об этнической чистке и этнически мотивированном насилии.
Early reports, however, suggest that most venture capital funds have performed poorly. Тем не менее, судя по предварительным данным, результаты деятельности большинства фондов венчурного капитала являются неудовлетворительными.
It is, however, necessary to upgrade the existing and establish new inland ports. Тем не менее остро стоит вопрос о необходимости модернизации существующих и создания новых внутренних портов.
Further efforts, however, are required to address existing challenges in those areas. Тем не менее для решения существующих в данной области проблем требуется принимать дополнительные усилия.
There should be, however, a meaningful role for "observers". Тем не менее "наблюдатели" должны играть важную роль.
The reach of relevant provisions of TRIPs, however, remained unclear and their practical application uncertain at best. Тем не менее, охват соответствующих положений ТАПИС остается неясным, а их практическое значение - в лучшем случае неопределенным.
These issues were only reflected to a limited extent, however, in the action plans developed from the studies. Тем не менее, эти вопросы были отражены лишь в ограниченной степени в планах действий, разработанных по результатам исследований.