Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
That task, however, could not be done except in consultation with all the bodies concerned. Тем не менее эту работу можно проделать только в консультации со всеми заинтересованными органами.
Lastly, the Performance Appraisal System was a useful tool, which should, however, be developed further. Наконец, она рассматривает систему служебной аттестации как полезный инструмент, который тем не менее необходимо совершенствовать.
Access to the procurement process, however, was still limited to a certain number of Member States. Тем не менее доступ к процессу закупок по-прежнему ограничен определенным числом государств-членов.
He was confident, however, that a solution to the problem would shortly be found. Тем не менее он уверен, что в скором времени эта проблема будет решена.
At no time, however, would the total number of centres be more than nine. Тем не менее общее количество центров никогда не превысит девяти.
The European Union, however, still considered that the peacekeeping scale of assessments was in need of comprehensive revision. Тем не менее Европейский союз по-прежнему считает, что необходимо провести всеобъемлющий пересмотр шкалы взносов для финансирования операций по поддержанию мира.
It had, however, emerged that there was agreement on financing MINURSO. Тем не менее выяснилось, что в отношении финансирования МООНРЗС согласие имеется.
He had, however, no objection to a review by ACABQ. Тем не менее он не возражает против проведения ККАБВ соответствующего обзора.
It was, however, ready to show flexibility on that subject and was open to discussion. Тем не менее она готова проявить гибкость в этом вопросе и участвовать в обсуждении.
The Statute, although the result of years of intensive negotiations, was still far from perfect, however. Хотя Статут и является результатом многолетних интенсивных переговоров, все-таки, тем не менее, он далек от безупречности.
The Statute adopted at Rome, however, still contained gaps. Тем не менее в принятом в Риме Статуте имеются пробелы.
It was, however, important that the draft articles should not encourage dual nationality. Тем не менее важно, чтобы проекты статей не поощряли возникновение случаев двойного гражданства.
It was, however, worth pursuing, albeit within the general context of the succession of States. Тем не менее исследование должно быть проведено в рамках общего контекста правопреемства государств.
As currently drafted, however, the guideline could give rise to confusion between reservations and interpretative declarations. Тем не менее это основное положение в его нынешней редакции может привести к тому, что под оговорками будут пониматься заявления о толковании.
The Council was not, however, a suitable forum for a new mandate of even greater importance. Тем не менее Совет не является приемлемым форумом для выполнения нового мандата, имеющего еще большее значение.
The documentation provided thus far covers, however, mainly the problem of the nationality of individuals. Тем не менее представленная до сих пор документация касается главным образом проблемы гражданства физических лиц.
More common, however, are legislative provisions requiring that the concessionaire be established as an independent legal entity. Тем не менее более широко распространены законодательные положения, требующие, чтобы концессионер создавался в качестве самостоятельного юридического лица.
It was observed, however, that no unification would be achieved if that approach were to be adopted. Тем не менее было отмечено, что в случае применения такого подхода единообразие не будет достигнуто.
The Extradition Act 1974 however sets out the statutory framework for extradition to occur between Samoa and Commonwealth countries. Тем не менее в Законе о выдаче 1974 года определяется юридический порядок выдачи между Самоа и странами Содружества.
The measure of assistance however is dependent upon the quality and validity of information or supporting documents submitted by the requesting State. Тем не менее степень содействия зависит от качества и достоверности информации или подтверждающей документации, представляемой запрашивающим государством.
In three municipalities they are not fully functioning, however, because of disputes over their composition. Тем не менее в трех муниципалитетах они функционируют неполностью в связи со спорами по поводу их состава.
There remain, however, negative trends which threaten to reverse the important gains achieved on the security front. Тем не менее сохраняются негативные тенденции, угрожающие нивелировать важные достижения в плане безопасности.
I regret to report, however, that the centres in Eritrea are facing difficulties. Тем не менее, я вынужден с сожалением сообщить, что центры в Эритрее испытывают трудности.
It is believed, however, that they had 11 members of the gendarmerie in detention. Тем не менее предполагается, что в заключении находятся 11 сотрудников жандармерии.
It is felt, however, that the exclusion of live animals is only justified for carriers' liability purposes. Тем не менее исключение живых животных, как представляется, является оправданным только для целей определения ответственности перевозчика.