Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
I'm busy, too, however, I'm not sending my aides to meetings in an attempt to avoid you. Я тоже занят, тем не менее, я не отправляю своих помощников на встречи, чтобы избегать тебя.
It is however acknowledged that more needs to be done to promote and provide for equal representation of women in the different spheres including the private sector as noted in the following figures. Тем не менее следует признать, что многое еще необходимо сделать для поощрения и обеспечения равной представленности женщин в различных сферах, в том числе в частном секторе, как это показывают приведенные ниже цифры.
Why do I get the feeling there's a however coming? Почему у меня сложилось впечатление, что будет еще "Но, тем не менее"?
The Committee is concerned, however, about its limited mandate, authority and capacity to ensure that gender equality legislation and policies are properly developed and fully implemented in the work of all ministries and government offices. Комитет тем не менее обеспокоен тем, что ограниченные полномочия, мандат и потенциал Совета не позволяют обеспечить надлежащий уровень разработки и осуществления законодательства и программ по обеспечению гендерного равенства во всех министерствах и государственных ведомствах.
She remains concerned, however, that, according to information received, construction is sometimes undertaken without proper consultations on cultural heritage matters, without proper documentation, and before completing measures to establish protective zones around buildings. Тем не менее она по-прежнему обеспокоена тем, что, согласно полученной информации, строительство иногда начинается без проведения надлежащих консультаций по вопросам культурного наследия, без надлежащей документации и до завершения мер по установлению прилегающих к зданиям охранных зон.
'My mind, however, was only fixed on Jeremy.' Моя голова, тем не менее, была занята мыслями о Джереми.
The impact of those potential emission reductions on future ozone levels, however, would be much smaller than what had already been accomplished by the Montreal Protocol. Тем не менее, воздействие этих потенциальных сокращений выбросов на будущие уровни озонового слоя будет значительно меньше по сравнению с результатом, уже достигнутым в рамках Монреальского протокола.
When two or more States were involved, however, observations on State practice could be considered impartial and useful only if they were adequately supported by all the States concerned. Тем не менее, в случае, когда вовлечены два государства или более, результаты наблюдений за практикой государств могут считаться беспристрастными и полезными, только если они в достаточной мере поддерживаются всеми соответствующими государствами.
In such cases, however, the Migration and Aliens Department may commute deportation to a pecuniary sanction without prejudice to the option to extend the residence permit for the additional period permissible under the Act or its Regulations. Тем не менее, в подобных случаях Главное управление по делам миграции и иностранных граждан может заменить депортацию денежным штрафом, не исключая возможности продлить срок пребывания в стране на дополнительное время, установленное Законом или его регламентом.
Preference shall be given, however, to the claim of the State in whose territory the punishable act was committed, so that this claim shall be enforced before criminal jurisdiction is exercised by the competent Honduran court. Тем не менее, приоритет в предъявлении исковых требований имеет государство, на территории которого имело место уголовно наказуемое деяние; таким образом, соответствующее уголовное судопроизводство производится вначале там, и уже затем дело рассматривается компетентным гондурасским судом .
The Nordic countries were, however, prepared to discuss those matters at a later stage under the heading "exceptions to immunity", as outlined in the Special Rapporteur's workplan. Тем не менее, страны Северной Европы готовы обсудить эти вопросы на более позднем этапе работы по пункту «изъятия из сферы действия иммунитета», включенному Специальным докладчиком в план работы.
It should be noted, however, that 60 per cent of the urban population of the region lives in cities of a million or less. Следует отметить, тем не менее, что 60 процентов городского населения региона проживает в городах с численностью населения один миллион или меньше.
It is, however, difficult to obtain an accurate picture of the extent of violence against women in New Zealand, due to its sensitive nature and differences in willingness to report among different groups. Тем не менее получить точную картину масштабов насилия в отношении женщин в Новой Зеландии трудно, поскольку вопрос является весьма щекотливым, и в разных группах населения по-разному относятся к тому, чтобы с готовностью сообщать о подобных фактах.
A more purposive approach, however, is to view police powers, when used lawfully and appropriately, as key tools in the hands of the State to protect the rights of the public, including their right to life. Тем не менее более целенаправленным подходом было бы рассмотрение полномочий полиции, при условии их законного и надлежащего использования, в качестве ключевого инструмента в руках государства для защиты прав людей, в том числе их права на жизнь.
The Committee notes with concern, however, that, in practice, the Convention has not been given sufficient visibility as the legal basis for measures, including legislative and policy measures, to eliminate all forms of discrimination against women and to promote gender equality. Тем не менее Комитет с обеспокоенностью отмечает, что на практике Конвенция в недостаточной мере освещается как правовая база для принятия мер, включая законодательные и директивные меры, по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и поощрению гендерного равенства.
This programme was implemented with limited success; however, during that period the Specialized Science and Technology Cabinet was formed, as a result of the Act on Promotion of Scientific and Technological Research. Осуществление этой программы не привело к заметным результатам; тем не менее, в рассматриваемый период прямым следствием закона о развитии научно-технических исследований стало формирование специализированного кабинета по науке и технике.
Yes - however, the Board violates the law (i.e., it includes individuals with direct conflicts of interest, as they are involved in the logging business). Тем не менее Совет нарушает законы (например, в его состав входят лица с явно противоположными интересами, поскольку они связаны с предпринимательской деятельностью в сфере лесозаготовок).
No; however, the Liberia Forest Initiative, with FDA technicians, is conducting a basic inventory Тем не менее Инициатива по развитию лесного хозяйства Либерии, используя технических специалистов УЛХ, проводит исходную инвентаризацию лесов.
The Commission cannot, however, stop the clock: it is equally important that cooperation with the Commission be displayed in a timely and unambiguous manner. Комиссия, тем не менее, не может контролировать время; необходимо также, чтобы сотрудничество с Комиссией было своевременным и недвусмысленным.
The Buildings Management programme will be delivered as originally planned, however, partially financed from the special account; Тем не менее программа Службы эксплуатации зданий будет осуществляться так, как это было первоначально запланировано, частично за счет финансирования по специальному счету;
The present document is a first attempt to limit indicators to a few strategic ones; however, there is scope for improvement based on experience. Настоящий документ является первой попыткой ограничить круг показателей несколькими стратегическими показателями; тем не менее с учетом практического опыта эти показатели могут быть впоследствии усовершенствованы.
In the final analysis, however, adding value to raw materials is the only proven and sustainable way of creating wealth and securing a greater share in export markets. Тем не менее в конечном итоге единственный эффективный и надежный путь обеспечения благосостояния и расширения своей доли на экспортных рынках заключается в создании добавленной стоимости в процессе переработки сырья.
Development of the training material, including standard training modules, would, however, remain the responsibility of the Integrated Training Service at Headquarters. Разработкой учебных материалов, в том числе стандартных учебных модулей, будет, тем не менее, заниматься Объединенная служба подготовки кадров в Центральных учреждениях.
We remain however committed to the achievement of the Millennium Development Goals and will make every effort in the centres of our chapters to ensure that progress is made as matter of priority for the concerned organizations and their work programmes. Тем не менее мы по-прежнему остаемся приверженными делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предпримем все усилия в центрах наших отделений, с тем чтобы обеспечить достижение прогресса в качестве первоочередной задачи для соответствующих организаций и их программ работы.
We are concerned, however, that developing countries will not have an opportunity to participate in the Council established for this purpose, as a subsidiary organ of the General Assembly. Тем не менее у нас вызывает озабоченность тот факт, что в создаваемом для этой цели Совете в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи не будет предоставлена возможность для участия развивающихся стран.