Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
Several delegations noted, however, that in their view the subject was adequately covered in paragraph 5. Тем не менее ряд делегаций отметили, что, по их мнению, рассматриваемый вопрос соответствующим образом охвачен в пункте 5.
Further work, however, is still needed in several areas: Дальнейшая работа, тем не менее, все еще требуется во многих сферах:
Many problems remained, however, particularly with regard to child malnutrition and education in rural areas. Тем не менее предстоит решить еще много проблем, в частности в области питания и образования детей в сельских районах.
To coordinate fiscal policy, however, you need to know the effects of proposed budgets. Тем не менее, для того, чтобы координировать финансовую политику, нужно знать результаты, которые окажут предлагаемые бюджеты.
Many oppressed peoples continued to be denied their inalienable right of self-determination, however. Тем не менее многие угнетенные народы по-прежнему лишены своего неотъемлемого права на самоопределение.
The debate must, however, be widened. Масштабы прений тем не менее необходимо расширить.
Democracies built on unwilling foundations, however, cannot stand. Тем не менее, демократии, построенные на нежелающих демократии основаниях, не способны устоять.
Prevention, however, must also address the dangers posed by the potentially destabilizing movements of capital. Тем не менее, превентивные меры также должны касаться угрозы, создаваемой потенциально дестабилизирующим движением капиталов.
This change, however, is also creating anxieties about shifting power relations among states. Тем не менее, это изменение также вызывает опасения по поводу смещения властных отношений между государствами.
Privately, however, the US is backing the incumbent, Nouri al-Maliki. Тем не менее, в частном порядке США поддерживают кандидатуру Нури аль-Малики.
The ingrained inertia of the current regime, however, seems to preclude any early move toward that. Укоренившаяся инерция нынешнего режима, тем не менее, кажется, исключает любые своевременные шаги к этому.
Politicians will not sit quietly, however, if the Fed attempts to raise rates. Тем не менее, политики не будут сидеть спокойно, если ФРС попытается поднять процентные ставки.
It had not, however, given him any recent invitation to visit the country. Тем не менее в последнее время оно не направляло ему приглашений посетить эту страну.
Smart warriors, however, know how to lead with more than just the use of force. Умные воители, тем не менее, знают, как руководить не только при помощи силы.
Fifty years on, however, there were still over a billion people living in poverty. Тем не менее через 50 лет после ее принятия приходится констатировать, что более миллиарда людей в мире по-прежнему живут в условиях нищеты.
The decline in remittances, however, cuts both ways. Уменьшение перечислений, тем не менее, окажет двоякое воздействие.
Some prominent policymakers and analysts, however, argue that oversight aimed at identifying and stemming systemic risk is futile. Тем не менее, некоторые видные политики и аналитики утверждают, что контроль, направленный на выявление и пресечение системного риска, является бесполезным.
On December 13, however, voters in Chile's presidential election are likely to make the Concertación candidate sweat. Тем не менее, 13 декабря избиратели на президентских выборах в Чили склонны заставить попотеть кандидатов «Concertaciуn».
Today, however, China has decent infrastructure, impressive buildings, and an excessive industrial base. Тем не менее, сегодня в Китае достойная инфраструктура, впечатляющие здания и избыточная производственная база.
Progress is, however, dependent on resources that in too many cases are scarce. Тем не менее, прогресс зависит от ресурсов, которых во многих случаях серьезно недостает.
We must ensure, however, that preventive diplomacy is conducted in accordance with the Charter. Тем не менее, мы должны обеспечить проведение превентивной дипломатии в соответствии с Уставом.
It is vital, however, that this collective impatience be voiced and guided through democratic channels. Тем не менее крайне важно, чтобы это коллективное недовольство нашло свое выражение и было направлено в демократическое русло.
The Committee would, however, try to apply precedents as appropriate. Тем не менее Комитет делает все возможное для учета прецедентов.
His delegation considered, however, that that cost was necessary in order to maintain due process. Тем не менее он считает эти расходы необходимыми для обеспечения того, чтобы применяемые процедуры были справедливыми.
No matter how controversial examples of democratic excess are, however, they do not change the overall picture. Не важно, насколько противоречивы примеры демократической крайности, тем не менее, они не меняют общую картину.