Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
Compliance with international law was not limited to the domestic practice or legislation of States, however. Соблюдение международного права, тем не менее, не ограничивается внутренней практикой или законодательством государств.
This depends, however, on the circumstances of each case and remains at the discretion of the parties. Эта необходимость, тем не менее, зависит от обстоятельств каждого конкретного случая и остается на усмотрение сторон.
Notwithstanding paragraph 1, the successor State may however: Независимо от пункта 1 государство-правопреемник, тем не менее, может:
He understood, however, that it might be some years before resources permitted any study to be conducted. Оратор тем не менее понимает, что может потребоваться несколько лет, прежде чем ресурсы позволят провести какое-либо исследование.
He noted, however, the concerns expressed by the representative of Canada in that regard. Оратор тем не менее отмечает обеспокоенность, выраженную в этой связи представителем Канады.
The Union has, however, taken part in some of the other major conferences and meetings. Тем не менее Союз участвовал в некоторых других крупных конференциях и совещаниях.
Two of the accused have, however, avoided arrest. Тем не менее двое из тех, кому было предъявлено обвинение, избежали ареста.
The parties to the Agreement have not, however, agreed upon a structure, mechanism or timetable. Тем не менее стороны Всеобъемлющего мирного соглашения не пришли к согласию относительно какой-либо структуры, механизма или сроков.
The following threats were however identified by the Inspectors. Тем не менее Инспекторы выявили следующие угрозы.
From a cartographic point of view however there is an interesting dilemma. С картографической точки зрения, тем не менее, существует интересная дилемма.
These limitations do not, however, minimize the need for mitigation activities in the near term. Тем не менее эти ограничения не уменьшают необходимость в принятии мер по сокращению выбросов в краткосрочной перспективе.
In many other countries, however, work has not been a means to income security and social protection. Тем не менее, во многих других странах занятость не является инструментом обеспечения гарантированного дохода и социальной защиты.
It should be noted, however, that just as natural capital declines so too does sustainability. Тем не менее, следует отметить, что по мере сокращения природного капитала сокращается и объем устойчивости.
Nevertheless, the revitalization of the General Assembly should not concern these aspects alone, however important they may be. Тем не менее, активизация деятельности Генеральной Ассамблеи не должна касаться исключительно этих аспектов, какими бы важными они ни были.
It was considered however that the issue of charging fees should be dealt with in other branches of law. Тем не менее было сочтено, что вопрос о взимании платы следует рассматривать в рамках других областей права.
Differences between the SPS and the TBT frameworks are, however, substantial. Различия между структурами СФМ и ТБТ тем не менее являются значительными.
They are not eligible for health insurance benefits paid by the Government, however. Тем не менее им не предоставляются страховые выплаты за счет государства.
The upcoming challenge of correctly interpreting and enforcing this law will, however, require a coordinated inter-agency effort. Тем не менее в будущем потребуется решить серьезную задачу его правильного толкования и применения, что потребует координированных межведомственных усилий.
It is in the outlying urban areas, however, that the poor are most concentrated. Тем не менее, наибольшая концентрация бедноты отмечается в периферийных кварталах городских районов.
He emphasized, however, that the needs of the people of the Territory had to be met first. Тем не менее, он подчеркнул, что в первую очередь должны быть удовлетворены потребности жителей территории.
There was no effective collective action, however. Тем не менее никаких действенных коллективных мер не принималось.
The Permanent Forum is concerned, however, about the lack of mechanisms for addressing problems relating to the application of the policy in future. Тем не менее Постоянный форум озабочен отсутствием механизмов, необходимых для решения проблем, связанных с применением этой политики в будущем.
The complications resulting from abortions, however, continue to represent one of the causes of maternal deaths. Тем не менее осложнения, вызываемые абортами, по-прежнему являются одной из причин материнской смертности.
He was pleased that those countries were not, however, exempt from any kind of monitoring. Тем не менее, он доволен, что эти страны не избегают любых форм мониторинга.
The follow-up procedure should, however, be accelerated in order to resolve the case rapidly. Тем не менее в целях достижения окончательного разрешения этого дела процедуру последующих действий, по-видимому, необходимо активизировать.