Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
The helicopter did, however, arrive in Tuzla and flew back to Zenica. Тем не менее вертолет прибыл в Тузлу, а затем возвратился в Зеницу.
He had, however, raised several important issues. Тем не менее он поднял несколько важных вопросов.
Those systems, however, are more easily amenable to the establishment of protected areas. Тем не менее в рамках таких систем проще создавать защищенные районы.
It is, however, reporting on its consideration of a CCAQ study of recruitment and retention difficulties. Тем не менее Комиссия представляет информацию о своем рассмотрении результатов исследования ККАВ, которое посвящено трудностям, связанным с набором и удержанием персонала.
The above should, however, serve as a framework within which organizations should limit the granting of merit awards. Тем не менее вышеизложенная система должна служить основой, в рамках которой организациям следует предоставлять поощрения за служебные заслуги.
These are distinct responsibilities, which must, however, be exercised in a mutually reinforcing way. Это - различные обязанности, которые должны, тем не менее, осуществляться в рамках взаимного сотрудничества.
As access to more information increases, however, information management will become a major factor. Тем не менее по мере расширения доступа к дополнительной информации одним из важнейших факторов станет управление ею.
Most of the killings investigated by MICIVIH, however, were the result of spontaneous action by the population. Тем не менее большинство случаев убийств, расследованных МГМГ, явились результатом спонтанной реакции населения.
For the representative to carry out his responsibilities effectively, however, his capacity needs to be strengthened. Тем не менее, для того чтобы представитель мог выполнять свои обязанности эффективно, его возможности следует расширить.
Regarding the humanitarian situation in southern Sudan however, some important positive developments took place in 1995. Тем не менее в 1995 году произошел ряд важных позитивных событий в контексте гуманитарной ситуации в южной части страны.
They however remained Rwandese, a part of a diaspora that was denied access to their homeland. Тем не менее они оставались руандийцами - частью диаспоры, которой было отказано в праве возвращения на свою родину.
Suddenly, however, the separatists made their declaration of secession within hours of the announcement of the cease-fire. Тем не менее сепаратисты неожиданно заявили о своем отделении через несколько часов после объявления о прекращении огня.
Following several discussions with the Minister of the Interior, however, access to the Quick Reaction Force has been granted. Тем не менее после проведения нескольких дискуссий с министром внутренних дел доступ к постам полицейских сил быстрого реагирования был предоставлен.
Causality between temporary protection and positive adjustment, however, is hard to establish. Тем не менее причинно-следственную связь между временной защитой и позитивной структурной перестройкой установить трудно.
This sector has, however, great development potential. Тем не менее он обладает большим потенциалом в плане развития.
The formulation of that principle should, however, make allowance for exceptional cases of strict liability when intent was not required. Тем не менее в формулировке этого принципа необходимо предвидеть исключительные случаи установления строгой ответственности, в которых наличие намерения не является обязательным условием.
It is clear, however, that not all States would agree with this view. Тем не менее ясно, что не все государства согласятся с этой точкой зрения.
Much remained to be done, however, in terms of their practical implementation. Тем не менее еще много предстоит сделать для обеспечения их соблюдения на практике.
Population policies and programmes cannot, however, be separated from other development policies. Тем не менее политику и программы в области народонаселения невозможно рассматривать отдельно от других мер программного характера в области развития.
The United Nations High Commissioner for Refugees, however, has pointed out that the magnitude of the problem far exceeds the organization's capacity. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев тем не менее указывает, что масштабы проблемы превосходят возможности этой организации.
The French people, however, were capable of meeting that challenge. Тем не менее французский народ способен справиться с этой угрозой.
Efforts must, however, continue in order to obtain self-determination for all peoples under foreign domination. Тем не менее необходимо стремиться к тому, чтобы все народы, находящиеся под иностранным господством, воспользовались своим правом на самоопределение.
His Government was, however, willing to explore the possibility of a constructive middle ground, and did support some of the amendments. Тем не менее его правительство готово изучить возможность достижения конструктивного компромисса, и оно поддерживает некоторые из поправок.
Taped programme distribution, however, had its limitations and uncertainties. Тем не менее распространение программ в записи сопряжено с определенными ограничениями и проблемами.
Most media attention, however, was concentrated on only two or three peace-keeping operations. Тем не менее зачастую внимание средств массовой информации сосредоточивается исключительно на двух-трех операциях по поддержанию мира.