Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
Data availability on the individual level is limited however. Тем не менее информация на уровне индивидуумов является ограниченной.
The Court is, however, not the only forum that is available for this purpose. Тем не менее Суд является не единственным форумом, который можно использовать для этой цели.
Much work remains to be done, however, to ensure that conflict-affected areas are free from threats of explosive ordnance. Тем не менее предстоит еще провести большую работу по обеспечению того, чтобы пострадавшие от конфликта районы были избавлены от угрозы использования взрывоопасных боеприпасов.
Ultimately, however, States themselves were primarily responsible for preventing human rights violations. Тем не менее в конечном счете сами государства несут первоочередную ответственность за предупреждение нарушений прав человека.
Regional publications with smaller circulation, however, fully cover their state, city or region, where they are distributed. Региональные издания, имеющие гораздо меньшие тиражи, тем не менее, полностью охватывают родной штат, город или регион.
They talk about it, however, all the time. Тем не менее, говорят они об этом без конца.
But his words, however, had lost authority. Но его слова, тем не менее, потеряли свою силу.
If the world's center of gravity shifts to Asia, however, Americans will be woefully unprepared. Если мировой центр тяжести переместится в Азию, тем не менее, Америка окажется крайне неподготовленной.
What they really meant, however, was stronger measures to tackle illegal immigration. Тем не менее, в действительности они имели в виду более сильные меры по предотвращению нелегальной иммиграции.
The plain fact, however, is that Europe's population decline can only be stemmed by substantial inward immigration. Тем не менее, ясен тот факт, что упадок населения Европы может быть сдержан только за счет значительной внутренней иммиграции.
Within the developed world, however, Europe's population is expected to decline markedly. В рамках развитого мира, тем не менее, ожидается, что население Европы резко сократится.
For some observers, however, today's slowdown in America puts those payoffs in doubt. Для некоторых обозревателей, тем не менее, сегодняшнее снижение экономического темпа в Америке ставит эти результаты под сомнение.
Poor countries will be hit harder, however. Тем не менее, бедные страны пострадают больше.
Securing a structure of peace in Asia, however, is not solely America's responsibility. Тем не менее, обеспечение структуры мира в Азии не является только ответственностью Америки.
Others, however, see a Chinese strategy that is confused, contradictory, and paralyzed by competing bureaucratic interests. Другие, тем не менее, считают стратегию Китая беспорядочной, противоречивой и скованной противоборствующими бюрократическими интересами.
Both countries together, however, must inaugurate the step towards economic union, which requires that both governments actually want that. Обе страны вместе, тем не менее, должны ознаменовать движение в сторону экономического союза, который требует, чтобы оба правительства действительно этого хотели.
In many countries, however, political parties find it difficult even to contemplate such debates. Тем не менее, во многих странах политические партии с трудом могут даже представить себе проведение такой дискуссии.
Of different colors and religions and ideologies, however, a single people. Люди разных цветов кожи, разной веры и убеждений тем не менее, единый народ.
They also sustained, against all odds, a democracy that, however imperfect and dysfunctional, is nonetheless amazingly vibrant. Они также, вопреки всем трудностям, сохранили демократию, которая, несмотря на свое несовершенство и дисфункциональность, тем не менее, является удивительно энергичной.
This permanent political crisis mechanism is, however, nothing less than a well-functioning economic union. Этот постоянный политический механизм разрешения кризиса, тем не менее, не что иное, как хорошо функционирующий экономический союз.
It too, however, experienced political and economic horrors until a breakthrough in the past decade. Тем не менее, и Доминиканская республика испытывала политический и экономический ужас вплоть до прорыва, произошедшего в последнее десятилетие.
A sharp decline in oil prices does, however, provide a rare political opportunity to introduce more carbon pricing. Тем не менее, резкое снижение цен на нефть, дает редкую политическую возможность ввести более высокую цену на углерод.
Regardless of which new technologies arise, however, education will boil down to teachers and students. Независимо от того, какие новые технологии появляются, образование, тем не менее, всегда будет сводиться к преподавателям и студентам.
There are, however, a couple of problems. Тем не менее, есть у неё и пара проблем.
Agreement, however, is one thing: implementation another. Соглашение, тем не менее, это одно, а осуществление соглашений -другое.