Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
The ultimate responsibility, however, for submitting the Commission's estimated budgetary requirements to the Secretary-General rests with the Commission. Тем не менее главная ответственность за представление сметных бюджетных потребностей Комиссии Генеральному секретарю лежит на Комиссии.
Improved expectations, however, made possible a qualitative leap in the macroeconomic environment compared with the two previous years. Тем не менее лучшие, чем ожидалось, результаты позволили совершить качественный скачок и обеспечить более благоприятную конъюнктуру по сравнению с двумя предшествующими годами.
Differences, however, remain among agencies with respect to priorities or sequencing of policies. Тем не менее между учреждениями сохраняются расхождения во мнениях относительно политических приоритетов или последовательности решения политических задач.
GDP, however, was only about half the level reached in 1989. Тем не менее ВВП не достиг и половины объема 1989 года.
The approach, however, is to ensure that implementation, supervision and monitoring activities address gender issues. Тем не менее подход заключается в обеспечении того, чтобы в контексте мероприятий по осуществлению, контролю и наблюдению учитывались гендерные проблемы.
Before examining these issues, however, one important caveat should be made. Тем не менее перед рассмотрением этих вопросов следует сделать одно важное замечание.
We are, however, cooperating eagerly and actively with the IAEA, in accordance with the agreement. Тем не менее мы энергично и активно сотрудничаем с МАГАТЭ в соответствии с этим соглашением.
It was important, however, for the Council to have the reports it needed. Тем не менее важно, чтобы Совет располагал докладами, которые ему необходимы.
The Committee, however, decided to retain the recommendation it had made at its thirty-sixth session. Тем не менее Комитет постановил оставить в силе рекомендацию, вынесенную на его тридцать шестой сессии.
There are various indications, however, that Icelandic women are increasing their participation in political leadership. Тем не менее, судя по ряду признаков, можно утверждать, что участие исландских женщин в руководстве политическими партиями расширяется.
Women's participation in legislative assemblies had fallen, however, as indicated in paragraph 118 of the report. Тем не менее, как указано в пункте 118 доклада, доля женщин в палате депутатов и сенате сократилась.
During the same period, however, waste production has continued to increase. Объем же образующихся отходов, тем не менее, продолжал увеличиваться.
Without national support, however, UNDAF would not work, and it had to build on and reflect national development priorities. Тем не менее без поддержки на национальном уровне РПООНПР окажется неэффективной, и она должна базироваться на национальных приоритетах в области развития и отражать их.
There are also, however, a number of specialized advisory structures at other levels. Тем не менее также существуют другие специализированные консультативные структуры различного уровня.
The definition of affirmative action is the same for the two sectors, however. Тем не менее определение позитивных действий для обоих секторов является схожим.
Efforts at integrating the idea of emancipation into education are continuing, however. Тем не менее продолжается работа по внедрению идеи эмансипации в сферу образования.
They need however to be incorporated permanently into concrete study courses, student preparation and teacher training. Тем не менее они должны постоянно включаться в конкретные планы обучения, воспитательной работы среди учащихся и профессиональной подготовки преподавателей.
In 1997, however, the French-speaking Community funded a televised campaign focusing specifically on the prevention of osteoporosis. Тем не менее в 1997 году Франкоязычное сообщество выделило средства для проведения специальной телевизионной кампании, направленной на предупреждение остеопороза.
For biological reasons, however, competitive sports teams are composed exclusively of males or females. Тем не менее в силу биологических причин существует строгое разделение команд, принимающих участие в соревнованиях, на мужские и женские.
The present regime governing children's names, however, is increasingly coming to be regarded as discriminatory with respect to women. Тем не менее существующий порядок определения фамилии ребенка все чаще рассматривается как дискриминационный в отношении женщин.
Experience had shown, however, that the deployment of such operations was not always the best way to resolve a problem. Тем не менее, как показал опыт, развертывание этих операций не всегда было наилучшим путем решения проблемы.
The question was, however, whether such persons presenting themselves for identification were sponsored by the Government. Тем не менее вопрос заключается в том, являются ли такие лица для идентификации по указанию правительства.
Her delegation hoped, however, that the General Assembly's consideration of those issues would have a favourable outcome. Тем не менее делегация Кении надеется, что рассмотрение этих вопросов Генеральной Ассамблеей приведет к положительному результату.
The actual results of this multitude of mechanisms are, however, far from encouraging. Тем не менее реальные итоги работы всего этого множества механизмов отнюдь не вселяют оптимизма.
A distinct mark of our time, however, is that the work of disarmament is proceeding slowly. Тем не менее отличительной чертой нашего времени является то, что процесс разоружения осуществляется медленно.