Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
It should also be recognized, however, that removing exemptions would itself create some potential difficulties. Тем не менее следует признать, что операция по отмене налоговых льгот сама по себе может создать определенные сложности.
Indigenous knowledge systems are, however, subject to a variety of threats. Тем не менее системы знаний коренных народов подвергаются различным угрозам.
Much, however, remains to be done to ensure substantial progress. Тем не менее предстоит еще многое сделать для достижения существенного прогресса.
Native title was recognized in 1992; however, interpretation by courts limits its application. Права коренного населения на землю были признаны в 1992 году; тем не менее толкование этих прав судами ограничивает их применение.
The evidence base on critical aspects of women's economic empowerment is, however, extremely uneven, particularly in developing countries. Тем не менее доказательная база по важнейшим аспектам расширения экономических прав и возможностей женщин весьма неравномерна, особенно в развивающихся странах.
Taken by itself, however, this step is only of formal significance. Тем не менее, сам по себе этот шаг имеет лишь формальную значимость.
Recently, however, there have been signs of a rise in inflation, in part reflecting higher donor expenditure. Тем не менее недавно появились признаки роста инфляции, что объясняется отчасти увеличением расходов доноров.
Because of limited integration support and programmes, however, children are still vulnerable to new threats and harassments, including re-recruitment. Тем не менее из-за ограниченной поддержки процесса и программы интеграции дети по-прежнему подвергаются новым угрозам и издевательствам, включая повторную вербовку.
The courts ruled, however, that the original titles had not been extinguished. Тем не менее, судебные органы постановили, что исконное право на земли никем и никогда не упразднялось.
In many countries, however, large stocks of unidentified agricultural chemicals exist. Тем не менее во многих странах хранятся большие количества сельскохозяйственных химикатов неизвестного состава.
This trade is, however, controlled and monitored by the licensing system in place under the Protocol. Тем не менее, эта торговля регулируется и контролируется системой лицензирования, действующей в рамках Протокола.
Today, however, civil servants too may be subject to dismissal. Тем не менее теперь госслужащие могут быть уволены.
Of the applicants, however, 56 were accepted on the basis of their language skills. Тем не менее 56 заявлений было принято на основе языковых знаний их авторов.
The work to develop the adjustment possibilities is, however, continued at the Ministry of Social Affairs and Health. Тем не менее в министерстве социального обеспечения и здравоохранения продолжается работа по изучению дополнительных возможностей такой корректировки.
The replies from the neighbouring countries were, however, in some cases contradictory. Ответы, полученные из соседних стран, были, тем не менее, противоречивыми.
Norway does not, however, intend to create a corresponding organizational model within the field of anti-terrorism. Тем не менее в намерения Норвегии не входит создание аналогичной организационной структуры в области борьбы с терроризмом.
The activities of the Commission are, however, seriously impeded by lack of funding. Работа Комиссии, тем не менее, серьезно затрудняется из-за отсутствия финансирования.
Sierra Leone's continued dependence on external sources of capital remains, however, a source of concern. Тем не менее беспокойство по-прежнему вызывает сохраняющаяся зависимость Сьерра-Леоне от внешних источников капитала.
It appears, however, that the population is more concerned by daily-life difficulties than politics. Тем не менее, как представляется, население в большей степени озабочено повседневными трудностями, чем политикой.
Those measures alone, however, cannot be considered as adequate protection for women. Тем не менее сами по себе эти меры не могут считаться достаточными для защиты женщин.
The EUFOR presence is, however, still deemed essential to the maintenance of overall stability. Тем не менее присутствие СЕС по-прежнему считается существенным фактором поддержания стабильности в целом.
To date, however, none of the alleged perpetrators have been brought to justice. Тем не менее ни один из предполагаемых исполнителей до сих пор не был предан суду.
Most of the children, however, returned to farming and fishing in their local communities. Тем не менее большинство этих детей возобновили сельскохозяйственную и рыболовецкую деятельность в своих местах проживания.
Owing to time constraints, however, participants were unable to consider certain issues fully. Тем не менее, в связи с ограничением по времени участники не смогли рассмотреть определенные вопросы в полном объеме.
Tension between the groups, however, remained high and the situation was still very volatile. Тем не менее напряженность между группами сохранялась, и ситуация оставалась весьма неустойчивой.