Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
Certainly, however, that type of case was dealt with rapidly. Тем не менее, такого рода дела рассматриваются оперативно.
Even in these States however, the creditor does not have an absolute right to obtain possession extrajudicially. Тем не менее, даже в этих государствах кредитор не обладает абсолютным правом вступать во владение во внесудебном порядке.
The armed forces, however, claim a constitutional mandate to protect the Republic's secular traditions. Тем не менее, вооруженные силы требуют конституционный мандат на защиту вековых традиций Республики.
Russia and Ukraine, however, spend no money on harm reduction. Тем не менее, Россия и Украина не тратят деньги на снижение вреда.
Today, however, opaque bilateral agreements abound, and very different environmental requirements and contradictory subsidies coexist. Тем не менее, сегодня изобилуют непрозрачные двусторонние соглашения, а также сосуществуют очень разные экологические требования и противоречивые субсидии.
In Europe, however, those challenges are matters of will and political leadership, which cannot come from committees. В Европе, тем не менее, эти вызовы являются делом воли и политического лидерства, которые не могут исходить от комитетов.
It was necessary to go even further, however. Тем не менее необходимо продолжать идти вперед.
Finland has not, however, considered it necessary to have a separate definition of elements of torture. Тем не менее Финляндия не считает необходимым формулировать отдельное определение элементов пыток.
In future, however, the Committee would be kept abreast of any such cases brought before the public prosecutor. Тем не менее в будущем Комитету будет представляться информация о любых подобных случаях, доводимых до сведения прокуратуры.
Mr. Srensen's comments would, however, be referred to the Libyan authorities at the earliest opportunity. Тем не менее замечания г-на Соренсена при первой возможности будут доведены до сведения ливийских властей.
It was extremely rare, however, for a reappointment to be refused. Тем не менее на практике очень редко судье отказывают в повторном назначении.
They were, however, required to leave Korean territory after receiving compensation. Тем не менее после получения законного возмещения, они должны покинуть национальную территорию.
Most writers, however, consider the distinction to be of limited value. Тем не менее большинство авторов считают, что это различие имеет ограниченную ценность.
Two general matters have however given rise to widespread concern and should be dealt with at this preliminary stage. Тем не менее два общих вопроса вызвали широкую обеспокоенность и должны быть рассмотрены на этой предварительной стадии.
Governments, however, have moved cautiously. Тем не менее правительства продвигаются с осторожностью.
It was agreed, however, that those interest-related matters could be usefully explained in the commentary. Тем не менее было согласовано, что такие связанные с процентами вопросы было бы полезно пояснить в комментарии.
More common, however, is for the concessionaire to be established as an independent legal entity. Тем не менее более широко распространены случаи, когда требуется, чтобы концессионер был учрежден в качестве самостоятельного юридического лица.
At the core of each model, however, was an agreement between the host Government and the project company. Тем не менее в основе каждого из этих типов лежит соглашение между правительством принимающей страны и проектной компанией.
The International Population Conference held in Mexico in 1984, however, drew attention to the linkage between population and development. Тем не менее Международная конференция по народонаселению, состоявшаяся в Мехико в 1984 году, привлекла внимание к взаимосвязи между вопросами народонаселения и развития.
Equally important, however, is the reduction of economic imbalances and European policy coordination to enable growth. Тем не менее, одинаково важным является снижение экономических дисбалансов, а также европейская координация политики для обеспечения роста.
If, however, the Commission considered it useful, then the Secretariat could include in the paragraph a reference to international accounting standards. Тем не менее, если Комиссия считает это целесообразным, секретариат может включить в этот пункт упоминание о международных стандартах отчетности.
In spite of these difficulties, however, some activities are still being carried out. Тем не менее, несмотря на эти трудности, некоторая деятельность по-прежнему ведется.
Let me, however, note one point. Тем не менее, позвольте отметить следующее.
In other countries, however, the record was not that positive. Тем не менее в других странах результаты не являются настолько положительными.
There is a danger, however, in over-reacting to the Bush administration's policy failures. Тем не менее, существует опасность чрезмерной реакции на неудачи политики администрации Буша.