Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
He expressed the view, however, that the commentaries to the guidelines required revision. Тем не менее, он выразил мнение о том, что комментарии к руководящим принципам требуют пересмотра.
Saudi Arabia was, however, in compliance with the 1999 freeze and 2005 reduction targets. Тем не менее, Саудовская Аравия находится в режиме соблюдения целевых показателей по замораживанию 1999 года и сокращению 2005 года.
Premature destruction that might stimulate remanufacture must, however, be avoided; Тем не менее, следует избегать преждевременного уничтожения, которое, вероятно, будет стимулировать повторное производство;
Information on the location, form, ownership and availability of those stocks was, however, unreported. Информация о месторасположении, форме, принадлежности и наличии этих запасов, тем не менее, не сообщалась.
The Committee, however, was pleased to see that Bangladesh was making rapid progress in developing and commercializing non-CFC metered-dose inhalers. Тем не менее, Комитет с удовлетворением отметил, что Бангладеш добивается быстрого прогресса в разработке и коммерческом освоении дозированных ингаляторов, не содержащих ХФУ.
The implementation plans contain information on priorities; few of them, however, rank items in order of importance. В планах выполнения содержится информация о приоритетах, тем не менее, в некоторых из них эти пункты расположены в порядке важности.
The use of DDT in South Africa is, however, still effective. Тем не менее применение ДДТ в Южной Африке пока остается эффективным.
They may not, however, apply to all situations. Тем не менее, они не могут быть применены в любой ситуации.
They do, however, continue to benefit from a number of longer-term European Union assistance programmes. Они, тем не менее, продолжают пользоваться рядом более долгосрочных программ помощи Европейского союза.
There are concerns, however, about liquidity shortages. Тем не менее отмечается озабоченность относительно дефицита ликвидности.
The Centres' capacity to deliver services supporting the Convention's implementation, however, needed strengthening. Потенциал центров по предоставлению услуг для поддержки осуществления Конвенции тем не менее нуждается в усилении.
United Nations agencies and non-governmental organization partners are however preparing contingency plans to help those who return. Тем не менее учреждения Организации Объединенных Наций и партнерские неправительственные организации занимаются подготовкой оказания планов помощи беженцам в случае их возвращения.
Additional efforts, however, are required by all national stakeholders to ensure that the present momentum is sustained. Тем не менее для сохранения нынешней позитивной динамики развития в стране необходимо приложить дополнительные усилия со стороны всех национальных заинтересованных субъектов.
No further action has been taken to date, however. Тем не менее, до настоящего времени никаких последующих действий не предпринималось.
The project budget for training, however, is constrained. Бюджет проекта на цели профессиональной подготовки тем не менее является ограниченным.
We are pleased, however, that no witness has been harmed. Мы, тем не менее, с удовлетворением отмечаем, что не пострадал ни один из свидетелей.
One representative, however, expressed the view that the procedure had been followed. Один представитель, тем не менее, выразил мнение, что принятая процедура была соблюдена.
Reciprocal cooperation with industry, State forests and Governments is vital, however, and in the common interest. Тем не менее, взаимовыгодное сотрудничество с лесной промышленностью, государственными органами лесопользования и правительством имеет важное значение и отвечает общим интересам.
Even in such cases, however, certain requirements have to be complied with. Тем не менее даже в таких случаях должны быть соблюдены определенные требования.
They could not, however, stand for election. Они, тем не менее, не могут баллотироваться в кандидаты на выборах.
The report of the two-day civil society gathering had, however, been transmitted to governments. Тем не менее доклад, подготовленный гражданским обществом, был направлен правительствам.
The Committee is, however, concerned that awareness of the Optional Protocol among the general public remains low. Комитет, тем не менее, обеспокоен тем, что уровень осведомленности общественности о Факультативном протоколе остается низким.
Many navigation companies are still facing financial difficulties, however, because of constantly increasing operating costs. Тем не менее многие судоходные компании по-прежнему сталкиваются с финансовыми трудностями из-за постоянно увеличивающихся эксплуатационных расходов.
The existence of ERP or other similar systems however is not enough to ensure that information is widely disseminated in a coherent manner. Тем не менее наличие ПОР или других аналогичных систем не является достаточным для обеспечения широкого и последовательного распространения информации.
This would be a significant step forward, which should, however, be accompanied by related measures to guarantee an independent judiciary. Тем не менее это значимое достижение будет необходимо дополнить сопутствующими мерами в целях обеспечения независимости правосудия.