Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
There is a gap, however, in developing capacity for independent system-wide evaluation. Тем не менее, в процессе развития возможностей для проведения независимой общесистемной оценки имеются недостатки.
The dividing lines are, however, not so clear in practice. Тем не менее на практике между ними нет столь четкого разграничения.
The Russian Federation, however, continues to flout its obligation to withdraw its forces to their pre-war positions as set out in this agreement. Тем не менее Российская Федерация по-прежнему игнорирует взятое ею по этому соглашению обязательство относительно отвода своих сил на довоенные позиции.
The Court is not, however, able to carry out its mandate without strong cooperation from States. Тем не менее Суд не в состоянии выполнять свой мандат без тесного сотрудничества государств.
The topic was a classical topic in international law, which, however, had to be considered in light of new challenges and developments. Речь идет о классической теме международного права, которую тем не менее следует рассматривать в свете новых изменений и вызовов.
The political and security situation, however, had been relatively stable in recent years. Тем не менее в последние годы политическая ситуация и обстановка в области безопасности являются относительно стабильными.
Unfortunately, however, challenges to full compliance with the nuclear non-proliferation regime remain. Тем не менее проблемы в сфере обеспечения полного соблюдения режима ядерного нераспространения, к сожалению, сохраняются.
States should, however, see the benefit of maximum cooperation and transparency. Тем не менее государства должны понимать преимущества, которые обеспечивает максимально широкое сотрудничество и максимально высокая степень транспарентности.
Unrelated groundwaters should not, however, be considered as waters contained only in non-recharging aquifers. Тем не менее несвязанные подземные воды не следует рассматривать, как воды, содержащиеся исключительно в неподпитываемых водоносных горизонтах.
The Committee notes, however, that six of the remaining helicopters have limited capacity for passengers (maximum eight). Тем не менее, Комитет отмечает, что шесть из оставшихся вертолетов имеют ограниченное число пассажирских мест (максимум восемь).
Reports from independent bodies indicate that there are, however, still cases of discrimination in various areas of the country. Сообщения независимых органов свидетельствуют о том, что, тем не менее, в различных районах страны все еще имеют место случаи дискриминации.
In taking forward the Garowe Principles, however, the parties must ensure genuine inclusiveness in the process. Тем не менее, для реализации Гароуэсских принципов стороны должны обеспечить поистине всестороннее участие в процессе.
It should be noted, however, that UNAMI operates in an environment where security conditions continue to deteriorate. Тем не менее следует отметить, что МООНСИ действует в условиях постоянно ухудшающейся обстановки в плане безопасности.
The Board is still concerned however that: Тем не менее Комиссия все еще обеспокоена тем, что:
Critical impediments remain, however, including with regard to access for survivors to the formal justice system. Тем не менее остаются значительные сложности, в том числе касающиеся доступа жертв к официальной системе правосудия.
The Group learned, however, that miners protested against mineral prices on several occasions in 2011 and 2012. Тем не менее Группе стало известно, что в 2011 и 2012 годах добытчики несколько раз протестовали против уровня цен на минеральные ресурсы.
The situation is far from satisfactory, however. Тем не менее положение далеко не удовлетворительное.
The strong growth has not, however, been inclusive or sustainable. Тем не менее, такой бурный рост не был инклюзивным и устойчивым.
Additional financial support will however be needed to ensure that the action plan is implemented effectively and in its entirety. Тем не менее для обеспечения осуществления плана действий эффективным и полным образом будет необходима дополнительная финансовая поддержка.
A number of children remain associated with armed groups, however. Тем не менее ряд детей по-прежнему связан с вооруженными группами.
Investigations, prosecutions and trials of adult perpetrators of grave violations against children have remained extremely rare overall, however. Тем не менее в целом число случаев расследований, судебных преследований и разбирательств по делам взрослых, совершивших серьезные нарушения в отношении детей, остается крайне низким.
In spite of high urban coverage rates, however, issues of service quality remain. Тем не менее, несмотря на высокий уровень охвата городского населения услугами по водоснабжению, их качество оставляет желать лучшего.
States should, however, make available essential and minimum levels of health facilities, goods and services. Тем не менее государствам следует гарантировать необходимый и минимальный уровень наличия медицинских учреждений, товаров и услуг.
Lawyers with employment law experience would, however, also be good candidates for the Tribunal. Тем не менее юристы с опытом в области трудового права также могут быть хорошими кандидатами для работы в Трибунале.
The work had commenced, however, and the reporting format would be made available in October 2012. Тем не менее, эта работа уже началась, и формат представления информации будет готов в октябре 2012 года.