Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
It is recognized, however, that there are still difficulties in guaranteeing the rights of all children and adolescents. Тем не менее признается, что по-прежнему имеются трудности, мешающие обеспечить права всех детей и подростков.
This alone is not sufficient, however. Тем не менее одного этого недостаточно.
Establishment of a complaints mechanism could however be contemplated in the context of current reforms to the police structure. Тем не менее, в рамках текущих реформ предусматривается создание внутри полиции механизма по работе с жалобами.
The jurisprudence of international human rights courts was, however, relatively tolerant towards the practice. Тем не менее юриспруденция международных судов по правам человека довольно терпимо относится к такой практике.
During the interviews, however, many prisoners expressed little trust in the existing complaints mechanisms. Тем не менее в ходе бесед многие заключенные выразили недоверие к существующему механизму рассмотрения жалоб.
In 2007, however, Japan had granted permissions to stay on humanitarian grounds to 26.5 per cent of all applicants. Тем не менее, в 2007 году Япония предоставила вид на жительство по гуманитарным соображениям 26,5% заявителей.
In recent years, however, policies had been put in place to strengthen protection for the main religious minorities. Тем не менее в последние годы проводилась политика, направленная на усиление защиты наиболее значительных религиозных меньшинств.
Although reporting by resident coordinators on specific initiatives had increased, however, important gaps remained. Объем сведений, представляемых резидентами-координаторами по конкретным инициативам, увеличился, тем не менее серьезные пробелы пока остаются.
Some aspects are worth highlighting, however. Тем не менее некоторые аспекты следует подчеркнуть.
The Government was nevertheless endeavouring to move, however slowly, towards the abolition of the death penalty. Правительство, тем не менее, старается хотя бы медленно, но продвигаться по пути ее отмены.
Sir Nigel Rodley still wished for clarifications of a number of issues, however. Тем не менее, сэру Найджелу Родли хотелось бы получить разъяснения по некоторым аспектам.
Under new regulations, however, ammunition could no longer be stored at home. Тем не менее, в соответствии с новыми правилами, боеприпасы больше не подлежат домашнему хранению.
Overcrowding was still a problem, however, in five regions. Тем не менее, проблема тюремного перенаселения сохраняется в пяти регионах.
If, however, the Committee felt that that section was too detailed it could be shortened. Если, тем не менее, члены полагают, что этот раздел чересчур детализирован, то вполне возможно его сократить.
Difficulties sometimes arose, however, when the State was required to impose a penalty for a violation of international law. Тем не менее, иногда возникают сложности, когда государство должно назначить наказание за нарушение положений международного права.
Conflicting information had been presented in the report, however. Тем не менее, в докладе представлена противоречивая информация.
Women's representation in local government, however, was only 40 per cent. Тем не менее представленность женщин в местных органах власти составляет лишь 40 процентов.
There were, however, other problems to address also, in particular relating to reconciliation and the aftermath of the war. Тем не менее имеются и другие проблемы, в частности связанные с процессом примирения и последствиями войны.
The Government would, however, review the Internal Security Act. Тем не менее правительство пересмотрит Закон о внутренней безопасности.
Donors may however play a crucial role in ensuring sustainable social security systems in recipient countries. Тем не менее доноры могут играть важную роль в налаживании устойчивой работы системы социального обеспечения в странах-получателях.
The only reason why starvation is not imminent however is precisely the provision of humanitarian assistance. Тем не менее единственной причиной, по которой людям не грозит голод, является именно предоставление гуманитарной помощи.
Unfortunately however, repeated acts of vandalism as well as rioting lead to the deterioration of the facilities. Тем не менее неоднократные акты вандализма и беспорядки, к сожалению, привели к ухудшению состояния этих центров.
I should, however, like to make the following comment. Тем не менее я хотел бы сказать следующее.
Crime however was increasing and worsening, and the economic and social divide within and between countries was deepening. Тем не менее преступность растет и усугубляется, а социально-экономический разрыв внутри стран и между странами углубляется.
Her delegation had, however, voted against the draft resolution. Тем не менее делегация Соединенных Штатов проголосовала против рассматриваемого проекта.