Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "However - Тем не менее"

Примеры: However - Тем не менее
For continuity and comparison purposes, however, the budgets of these units are still included in table 4 under Support Services. Тем не менее в целях преемственности и сравнения бюджеты этих подразделений по-прежнему включены в таблицу 4 по статье вспомогательного обслуживания.
We believe, however, that all partnerships must be underpinned by mutual respect among the partners. Тем не менее, по нашему мнению, все партнерства должны основываться на принципе взаимного уважения между партнерами.
Our delegation believes, however, that sustained efforts should continue to be made to stabilize the oil market. Наша делегация считает, тем не менее, что эти последовательные усилия следует продолжать в целях стабилизации нефтяного рынка.
It would be unwise and reckless, however, to address two crises by aggravating a third. Тем не менее было бы неразумно и опрометчиво решать два кризиса за счет усугубления третьего.
In fulfilling that obligation, however, States acted in different ways. При выполнении этой обязанности государства, тем не менее, действуют различными путями.
Situations of armed conflict should, however, be excluded. Ситуации вооруженного конфликта следует, тем не менее, исключить.
In recent years, however, the systematic abuse of counter-terrorism measures had caused serious concern. Тем не менее серьезную обеспокоенность в последние годы вызывает систематическое злоупотребление мерами по борьбе с терроризмом.
Such attempts were, however, made every year, especially in the Third Committee. Тем не менее подобные попытки имеют место каждый год, особенно в Третьем комитете.
As outlined below, article 27 is, however, not satisfactory because of its restrictions to provisions of international conventions. Тем не менее, как указывается ниже, статью 27 нельзя назвать удовлетворительной вследствие тех ограничений, которые она налагает на положения международных конвенций.
The court noted, however, that foreign insurance companies were eligible for Chapter 15 relief. Суд тем не менее отметил, что иностранные страховые компании имеют право на получение судебной помощи согласно главе 15.
The United Kingdom remained committed, however, to the full implementation of the package. Тем не менее Соединенное Королевство сохраняет приверженность делу полного осуществления данного пакета мер.
Her Office had, however, noted a number of weaknesses in the application of the principle. Тем не менее ее Управление выявило ряд недостатков в применении этого принципа.
Unfortunately, however, the development pillar was not receiving the attention it deserved. Тем не менее, к сожалению, обеспечению развития не уделяется должного внимания как одному из основных направлений работы.
Discrimination might, however, persist in practice owing to the weight of tradition. Тем не менее в силу традиций отдельные проявления дискриминации на практике по-прежнему возможны.
They are part of the solution, however. Тем не менее без них в решении этой проблемы не обойтись.
The State does, however, recognize that there are still challenges to meet. Тем не менее государство признает существование ряда серьезных проблем в этой области.
There was, however, a concern that total ODA had declined in real terms in 2006. Тем не менее, существует озабоченность тем, что в 2006 году общий объем ОПР сократился в реальном выражении.
It wished, however, to explain its interpretation of certain aspects of the text. Оратор хотел бы, тем не менее, объяснить свою интерпретацию Европейским союзом отдельных аспектов текста.
It was true, however, that this access could be hindered by certain practical obstacles. Тем не менее, справедливо, что этот доступ может быть затруднен в силу ряда практических обстоятельств.
It appeared, however, that certain ethnic minorities in Costa Rica were unable to exercise that fundamental right. Тем не менее, как представляется, некоторые этнические меньшинства в Коста-Рике не могут пользоваться этим одним из основных прав.
Violations of that provision persisted, however, and must be punished. Тем не менее по-прежнему наблюдаются случаи нарушения этого положения и они должны наказываться.
The Government was aware, however, that protection against discrimination was not ensured in full by the law. Тем не менее правительство сознает, что защита против дискриминации неполностью гарантируется законом.
This legal basis, however, is not sufficient to justify public measures in favour of disadvantaged women. Тем не менее этой правовой базы оказывается недостаточно для того, чтобы оправдать принимаемые государством меры в защиту обездоленных женщин.
The situation is, however, changing gradually as the Government has instituted raises in both salaries and benefits for civil servants. Тем не менее, ситуация постепенно изменяется, поскольку правительство ввело повышение ставок заработной платы и компенсационных выплат гражданским служащим.
Informal loan schemes, however, do exist which provide loans only to members. Тем не менее, существуют неформальные программы предоставления кредитов, по которым кредиты предоставляются только членам организации.